В ужасе она начала бить Дэмьена, пытаясь вывернуть руку, вцепившуюся ей в лицо. Резким движением Торн оторвал ребенка, схватил его в охапку и прижал к себе.
— Поехали! —крикнул он, задыхаясь, Гортону.—Поехали отсюда!
Ребенок продолжал биться. Гортон захлопнул двери, лимузин рванулся вперед.
— Боже мой,—всхлипывала Катерина, обхватив голову руками.—Боже... мой...
Лимузин двигался вперед, и судороги ребенка постепенно стихали, его голова запрокинулась в полном изнеможении. Гортон выехал на шоссе, и через несколько минут в машине наступила тишина. Глаза у Дэмьена горели, на лице проступили капельки пота. Торн все еще не отпускал его руки. Рядом сидела потрясенная Катерина, с растрепанными волосами, один ее глаз совсем закрылся. Ехали молча, никто не осмеливался заговорить.
Приехав в Пирфорд, они отвели Дэмьена в его комнату и немного посидели с ним. Лоб ребенка был холодный, и врача вызывать не пришлось. Дэмьен старался не смотреть на них: он, похоже, и сам испугался того, что натворил.
— Я позабочусь о нем,—спокойно сказала миссис Бэйлок, войдя в комнату.
Увидев ее, Дэмьен немного успокоился.
— Он очень перепуган,—сказала Катерина.
— Он не любит церковь,—ответила служанка.—Я же хотела повести его в парк.
— Он стал... совсем диким,—произнес Торн.
— Он просто рассердился.—Миссис Бэйлок прошла вперед и взяла Дэмьена на руки. Он прижался к ней, а Торны молча наблюдали. Затем медленно вышли из комнаты...
— Здесь что-то не так,—сказал ночью Гортон своей жене.
Она молча выслушала его рассказ о том, что произошло днем.
— Что-то не так с этой миссис Бэйлок,—продолжал он,— и что-то не то с этим мальчиком, и что-то не то во всем этом доме.
— Ты слишком серьезно все воспринимаешь,—ответила она.
— Если бы ты это видела, то поняла бы меня.
— Детская вспышка раздражительности.
— Звериная вспышка.
— Он очень горяч, вот и все.