Атриум был идеально круглым с колоннами по периметру. На помосте под витражным окном стояла небольшая группа, переговариваясь вполголоса. Блейд насчитал шестерых: в центре находился почти двухметровый принц-консорт с покрасневшими глазами. Одетый в золотой плащ, закрепленный жемчужной застежкой, монарх не пудрил свои кудрявые каштановые волосы. Рядом с ним стояла смертная женщина в полуночно-синем шелковом платье с золотой диадемой на голове. Королева была симпатичной, но по-человечески обычной. До Блейда доходили слухи, что она подчинялась принцу-консорту, но ее взгляд казался ясным и решительным. Когда она отвернулась, приклеив на лицо улыбку, господин понял, что окружающие голубокровные даже не подозревают об опасности в их среде. Правительница носила ничего не выражающую маску, словно карточный шулер. Блейд сразу увидел схожесть.
— Мориоч, Мэллорин, Блайт… и Казавиан, — прошептал Бэрронс, посмотрев на леди Арамину, и прищурился. — Главы четырех Великих домов.
— Викерса тут нету, — заметил Блейд.
— Он подождет и войдет с помпой. Он знает, зачем ты здесь.
— Возможно, вы хотели бы пояснить эту цель и остальным, — сказал пожилой мужчина с помоста. Он вышел вперед и тут же привлек внимание всех присутствующих. Все замолчали. Похоже, говоривший и есть настоящий хозяин карнавала.
— Герцог Мориоч, который никак не умрет к неудовольствию своего наследника, — шепотом пояснил Бэрронс.
Послышался шелест юбок. Толпа вошла в атриум и выстроилась у стен, стараясь найти место получше, чтобы посмотреть на грядущее зрелище.
Бэрронс открыл рот, чтобы заговорить, но Мориоч перебил:
— Ты осмелился привести к нам грязнокровного?
— Если вспомнить, кто его инфицировал, возможно, он не грязнокровный, а настоящий голубокровный, — язвительно ответил Бэрронс, словно разрезав атмосферу клинком. — Разве Викерса не простили? Если преступления не было, то как же обращение Блейда может быть противозаконным?
Толпа взволновалась. Присутствующие все шептались и шептались, и у Блейда возникло неприятное предчувствие. Ему просто хотелось драться, вернуть Онорию. Где, черт побери, Викерс?
На него с любопытством смотрела пара светло-карих глаз. Блейд застыл, а потом медленно поклонился королеве. Они оба чужие в мире, который может убить их одним махом. Такая смелость вызывала уважение.
— Если он не грязнокровный, то он никто, — возразил Мориоч. — И мужчина неблагородных кровей не имеет права бросать вызов герцогу.
— Я и не знал, что вы теперь работаете глашатаем Викерса, ваша светлость, — отозвался Бэрронс.