В толпе раздались смешки.
— Скажите, где наш добрый герцог? Неужели не может говорить за себя? Или предпочитает прятаться за спинами друзей? — продолжал наследник Кейна, разведя руки и оглядываясь.
Блейд повернулся вокруг себя, рассматривая толпу.
— Если, конечно, он не… боится, — предположил Лео.
Послышалось звяканье цепей, а потом в толпе раздался холодный голос Викерса:
— Ничего я не боюсь, мелкий задира, просто готовил нашему гостю подарочек.
Онория выступила вперед, будто ее толкнули, и с криком повалилась на холодный мраморный пол. Ее запястья и лодыжки были заключены в красивейшие золотые цепи, а черный шелковый шейный платок закрывал глаза. Толстый золотой ободок обвивал горло; изящная цепочка от него, змеясь по полу, вела прямо к руке Викерса.
Он надел на нее долбанный ошейник.
Блейд ринулся вперед, но Бэрронс его перехватил:
— Пока нет. Так мы ее не получим.
— Убери от меня руки! Убери! — прорычал Блейд, и мир вокруг посерел.
Звуки усилились, вонь духов ударила в нос. А под всем этим Блейд почувствовал легкий запах горелой плоти. Словно магнитом его взгляд притянуло к руке Онории, и господин увидел клеймо Викерса. Три ревущих льва дома Ланнистера.
Глаза Блейда заволокла красная пелена.
Его держали, кричали «Нет!», но он видел лишь презрительную усмешку Викерса, который прошел на ринг мимо жадных до крови зрителей.
Кто-то рядом сердито вопил.
«Да, убей!» — прошептал голод Блейду.
Глава 29
Глава 29
Кто-то яростно закричал. Несмотря на боль, Онория заставила себя сесть и сорвала повязку с глаз.
Свет, заливающий просторный зал, едва ее не ослепил. Галдящая толпа казалась всего лишь дрожащим цветным пятном на заднем фоне. Онор видела только Блейда с абсолютно черными глазами, тянущегося к Викерсу.