— Трусишка, — поддразнила я, поправляя шляпу в преддверии очередного нашествия.
Минуты за три до того, как стало можно погасить фонарь на крыльце без ущерба для репутации Бишопов, мы услышали новый стук и вопль: «Сласти или напасти!»
— Кто бы это мог быть? — Я снова нахлобучила шляпу.
На крыльце стояли два молодых чародея. Один из них доставлял нам газету, другой, прыщавый с кольцом в носу, принадлежал, кажется, к семейству О'Нилов. Их костюмы состояли из рваных джинсов, утыканных булавками маек, собачьих поводков и фальшивой крови.
— Ты как будто уже большой для этого, Сэмми?
— Шэм, — поправил он сквозь пластмассовые клыки.
— Хорошо, Сэм. — Я выскребла конфеты со дна корзинки. — Мы уж свет собрались гасить. Почему вы не на вечеринке у Хантеров?
— Нам шкажали, у ваш отпадные тыквы в этом году. И еще, это… — Сэм покраснел и снял свои зубные протезы. — Роб говорит, что видел тут рядом вампира, а я с ним поспорил на двадцать баксов. Бишопы такого бы к себе не пустили, ведь правда?
— С чего ты взял, что это вампир?
— Джентльмены… — Тот, о ком шла речь, вырос у меня за спиной.
Мальчишки разинули рты.
— Вампира только человек не узнает или полный дурак, — пробормотал Роб. — Здоровый, я таких еще не видал.
— Круто. — Сэм хлопнул друга по пятерне и схватил конфеты.
— Не забудь, ты проспорил, — напомнила я.
— И еще, Самюель, — с преувеличенным французским акцентом добавил Мэтью, — могу я просить вас никому обо мне не рассказывать?
— Никому никогда? — опечалился Сэмми.
— Ну, скажем, до завтра, — сжалился Мэтью.
— Без проблем, — воспрял духом парень. — До завтра всего три часа, как-нибудь стерпим.
Они сели на велосипеды и покатили прочь.
— На дороге темно, — сказал Мэтью. — Может, подвезти их?