– Ася, – тихо протянул герцог Рэйнер Нолан-Скаршия.
– Да брось, Рэй, – отмахнулась от него жена. – Атар, будь добр, проводи нащу гостью в комнаты. Я попросила подготовить соседние с твоими.
Герцог Атарант Лёхенрольде одарил убийственным взглядом хозяйку замка, но ничего не сказал.
– Госпожа Гинер, – он поклонился мне, – я вас провожу.
Я поблагодарила за кофе и угощения, прежде чем последовать за ректором. За закрывающейся дверью услышала обрывок разговора:
– Ему надо всё объяснить, – голос Аси прозвучал глухо.
Обернувшись, я увидела, как чёрный маг крепко обнял свою жену, на глазах которой появились слёзы.
Я следовала за герцог Лёхенрольде, забравший у меня небольшой чемодан с вещами. Мы вернулись в холл, поднялись по широкой лестнице и шли по коридору вправо. И моё терпение иссякло.
– Всё-таки мне хотелось бы знать причину столь внезапного приглашения.
– Ваш сын подрался с сыном Аси, – последовал незамедлительный ответ. При этом Атарант, или как его назвала хозяйка дома – Атар, даже не обернулся.
– Надеюсь, не с младшим?
– Со старшим.
– А повод?
Вообще я сама с себя поражалась. Так спокойно и отстранённо расспрашивала о делах сына, словно обсуждала чужого ребёнка.
Видимо та же мысль пришла в голову и к ректору, потому что он обернулся и внимательно посмотрел на меня, оценивая моё состояние: смогу ли я адекватно воспринять его слова или нет.
– Не томите, ваша светлость, – а сама незаметно вдохнула неповторимый желанный запах мужчины. – Я занимаюсь рукоприкладством только, если мой сын незаслуженно обижен.
– Вот этого я и боюсь, – пробормотал Лёхенрольде.
Я заглянула ему в глаза и сложила руки под грудью.
– Слабенькому ящеру Элрико дал травку.
– Какую травку? – знала я одну особенность за сыном. Любил он стащить у меня из запасов что-нибудь интересное, за что ему неслабо влетало. От меня в первую очередь.