Я улыбнулась ему в ответ:
– Ваша покорная служанка была невежлива, прошу у господина наследного принца и молодого господина наказания.
– Я лишь пошутил, – со вздохом произнес Хэшу. – И я ни в чем не обвинил тебя, а ты уже торопишься извиняться. К чему все эти церемонии? Если бы Миньминь была хотя бы вполовину так же вежлива и обходительна, нам с отцом не приходилось бы так волноваться за нее. Сейчас ты служишь во дворце и не можешь иначе, но потом, когда покинешь его, мы пригласим тебя к нам в Монголию погостить, и твой характер тут же изменится.
– Сейчас это невозможно, ведь наш царственный отец повсюду берет ее с собой, – засмеялся наследный принц. – Но через два-три года она достигнет того возраста, когда ей можно будет оставить дворец, а царственный отец должен будет выдать ее замуж, и тогда, молодой господин, если вы захотите пригласить ее в гости, боюсь, вы не сможете пригласить ее одну.
Хэшу едва заметно улыбнулся и ничего не ответил.
И почему всех так заботит мое замужество? Почему все помнят о нем и считают своим долгом напоминать о нем мне, как будто эта будущая свадьба еще не успела надоесть мне до смерти? Не желая больше с ними разговаривать, я растянула губы, изображая улыбку, и попросила разрешения удалиться. Наследный принц весело взглянул на меня и позволил идти.
Задули осенние ветры, и император Канси принял решение сняться с лагеря и вернуться в Пекин. Сидя в повозке, я размышляла о том, что в следующем году наследный принц снова лишится своего титула, и невольно вздыхала, понимая, что дни уже не будут течь так же тихо и мирно, как сейчас. Придется собраться с духом, чтобы выстоять во время бури, что пронесется по императорскому дворцу. Затем я опять вспомнила о том, что меня могут выдать замуж, и совсем сникла. Как же мне следует поступить?
Девятый месяц пятидесятого года эры Канси[116], парк Чанчунь
Девятый месяц пятидесятого года эры Канси[116], парк ЧанчуньВернувшись из поездки за Великую стену, император Канси поселился в резиденции парка Чанчунь. Резиденции принцев находились совсем близко, что делало визиты принцев к отцу очень удобными.
Сегодня я удачно наткнулась на четырнадцатого принца и, видя, что он ничем не занят, окликнула его, а затем подробно расспросила о десятом принце и десятой госпоже. Вопрос об этих двоих вертелся у меня в голове еще с того дня, когда император Канси собрал всех принцев в парке Юйхуаюань, а десятый принц сказался больным и не пришел. Все это время мне хотелось расспросить четырнадцатого принца, но никак не подворачивалось подходящей возможности – либо я забывала об этом, когда мы встречались, либо было неудобно спрашивать.