Он насмешливо смотрит на меня.
Похоже, сердце, которое бьётся исключительно ради мести, не станет биться не для чего другого, пока он не вернёт всех своих воронов. И я имею в виду не тех воронов, что составляют его тело.
Моя спина содрогается, точно кто-то провёл ногтями по меловой доске, и я морщусь. О, как же рассердится директриса Элис, когда голубое небо почернеет от птиц. Боги, моё правление начнётся с того, что меня будут ненавидеть все фейри.
Но пока некоторые из них — Фибус, Сибилла, мама, бабушка и Данте — любят меня, всё будет в порядке.
Плоские крыши появляются вдалеке, заставив мои мысли замолчать. И хотя я наслышана о том, что Сельвати — это такой же бедный город, что и Ракокки, в рассветных лучах он напоминает магический город из маминых книг.
«Никому не говори о том обмене, что совершила Бронвен, даже своему драгоценному принцу, иначе её казнят».
«Никому не говори о том обмене, что совершила Бронвен, даже своему драгоценному принцу, иначе её казнят».Я уже готова ответить ему, что я не стукачка, как вдруг он добавляет:
«Ты должна понять, Фэллон Росси, что я ни перед чем не остановлюсь, чтобы её защитить… ни перед чем».
«Ты должна понять, Фэллон Росси, что я ни перед чем не остановлюсь, чтобы её защитить… ни перед чем».Я крепко сжимаю губы. Его угроза звучит громко и ясно, особенно, когда он называет меня моим фейским именем.
— Если ты меня не предашь, то и я тебя не предам.
Я пришпориваю Ропота, заставив его поскакать галопом. Я хочу убраться подальше от Морргота, хотя знаю, что пока моя задача будет не выполнена, я не смогу от него избавиться.
«Каким образом я могу тебя предать?»
«Каким образом я могу тебя предать?»Я чувствую, как его тело парит надо мной, но не свожу глаз с раскинувшегося впереди города.
— Твоя жадность может заставить тебя избавиться не от одного, а от двух Регио.
Горячий ветер подхватывает мои слова и швыряет их прямо в него.
ГЛАВА 56