— Судья Кларион разрешила мисс Ламонт посещать ее без присмотра, — говорит мистер Морган, когда она выходит из комнаты.
— Черт, — стонет Бек.
— Мне очень жаль, что я принес вам эту новость. В отчете представителя опекунства говорилось, что визиты проходят так хорошо, что она не видит причин не двигаться вперед.
— Мне это совсем не нравится, но я не могу сказать, что удивлен, — говорит Бек.
— Послушайте, я чувствую себя обязанным предупредить вас. Если и дальше все пойдет хорошо, это превратится в ночной визит. Если мы ничего не выясним о матери, боюсь, у вас не будет выбора, мистер Бриджес.
Боль между глаз усиливается.
— Я верю вам, но сомневаюсь, что мы это сделаем. Если они еще ничего не нашли, я уверен, что и не найдут. Она, должно быть, профессионалка в сокрытии вещей.
Кротко кивнув, Морган выходит за дверь, оставляя меня волноваться по поводу Инглиш.
Шеридан прерывает мои размышления.
— Как ты можешь быть так спокоен? Я хочу пойти и вырвать волосы у этой женщины.
— И что бы это решило?
— Ничего. Но дело не в этом.
Положив руки ей на плечи, я говорю:
— Мы должны быть сильными и показать, насколько серьезно настроены по поводу Инглиш. Она должна верить, что мы думаем о ней. Если мы будем бегать вокруг, злые и готовые оторвать Эбби голову, как будет чувствовать себя Инглиш, когда ей придется пойти туда?
Она оседает, и я чувствую, как напряжение покидает ее.
— О, Бек, неужели ты думаешь, что до этого дойдет?
— Если честно, то да. Я ненавижу это всем своим существом, но судья Кларион, кажется, в команде Эбби. И я не верю, что мы можем что-то сделать, пока не найдем на нее что-либо.
— Они активизировали свою игру, верно?
— Да. Некоторое время назад. А теперь давай отведем голодного малыша на ужин.
Инглиш болтает без умолку за обедом, не зная, что произошло с визитом мистера Моргана. Дети могут быть такими забывчивыми. И это хорошо. Шеридан, с другой стороны, слишком тихая. Я массирую ее колено, и ее бледная улыбка дает мне понять, что ее упавшее настроение нуждается в подъеме.