Она лопочет о том, чем они занимались. Как они отправились в художественный магазин, где Эбби купила Инглиш вещи, которые были ей нужны для рисования. Как они вернулись к ней домой, и Эбби освободила место в комнате, чтобы она могла рисовать. Эбби наблюдала за тем, как Инглиш рисовала ей портрет Бунниора. Они поели печенья с молоком, и Эбби привезла ее домой.
Шеридан шепчет мне на ухо:
— Звучит довольно безобидно.
— Да. — Вздыхаю я с облегчением.
— У нее нет своего Бунниора, поэтому я оставила там его фотографию, чтобы она могла смотреть на него.
Любопытствуя о ее парне, я спрашиваю:
— Там был кто-нибудь еще?
Инглиш мотает кудряшками и отвечает:
— Только она и я. Как ты думаешь, смогу ли я взять с собой Бунниора, когда снова поеду к ней?
— Хм, я не уверен. Может быть, потом.
Наверное, нам следовало завести ротвейлера, чтобы Инглиш могла взять его туда в качестве телохранителя.
Инглиш бежит в свою комнату, чтобы поиграть, а Шеридан хмурится.
— В чем дело? — спрашиваю я.
— Что-то не так. Я чувствую это, Бек.
Взяв ее руки в свои, я говорю:
— Мы должны посмотреть на это с другой стороны. У нас нет выбора. Эбби будет навещать ее, и мы ничего не можем с этим поделать.
— А как насчет того, чтобы нанять другого частного детектива?
— Морган говорит, что это ребята высшего класса. Может быть, она не делает ничего плохого. Может быть, я хотел верить в худшее, потому что остался с Инглиш совсем один, делая всю грязную работу. И теперь она появляется, желая быть частью ее жизни, как будто все хорошо. Может быть, я сделал из нее монстра, хотя на самом деле это не так.
— Нет, я ни на минуту в это не поверю. Какая женщина пойдет в школу, где учится ее ребенок, приманит ее к забору, когда они будут на детской площадке, рассказывая страшные вещи? Это не то, что делает любящая мать.
— Она была в отчаянии.