Он кивает. Возможно, Китти Говард говорила то же самое, и Калпепер, и Дирэм.
— Настали тяжелые времена, надо искоренить грех. — Вот и все объяснение. — Прошу вас и эту леди не выходить из комнаты, пока мы будем допрашивать остальных. Потом мы вернемся к вам.
— Необходимо сообщить моему послу. Со мной нельзя обращаться как с обыкновенной женщиной. Посол должен знать о расследовании.
— Посла как раз сейчас допрашивают у него дома, — отвечает начальник с улыбкой. — Точнее говоря, в гостинице, где он остановился. Не знай я, что это посол могущественного герцога, принял бы его за разорившегося торговца. Он не слишком богат, не так ли?
Заливаюсь краской смущения. Опять мой братец! Доктор Херст никогда не получал содержания, достойного его положения. Брат поступает низко, а мне достаются насмешки. Но я все-таки храбрюсь.
— Можете спрашивать кого угодно. Мне нечего скрывать. Живу сама по себе, как приказал король. Трачу не больше, чем подобает моему положению. Собираю арендную плату и плачу по счетам. Насколько моту судить, слуги здоровы и трезвы, мы исправно ходим в церковь и молимся так, как велит король.
— Тогда вам нечего бояться. — Он с улыбкой глядит мне в лицо — я бледна как полотно. — Прошу вас, не пугайтесь. Только виновный выказывает страх.
Пытаюсь выдавить улыбку. Иду к креслу, сажусь. Он замечает упавшее распятие, сползшее с молитвенной скамеечки покрывало, и его брови ползут вверх от удивления.
— Вы сбросили крест Господа нашего Иисуса Христа? — шепчет он в ужасе.
— Это вышло нечаянно, — звучит неубедительно, даже для меня. — Подними его, Лотти.
Начальник переглядывается с остальными, словно берет на заметку, затем они уходят.
ЕКАТЕРИНА
ЕКАТЕРИНА
Посмотрим, посмотрим, что у нас тут?
Шесть платьев у меня есть и шесть чепцов. Две комнатки, окна выходят в сад на берегу реки, мне позволено там гулять, если хочу. Но я не хочу — холодно ужасно, и дождь льет все время. В комнате красивый камин и запас дров изрядный, потому что стены здесь сырые и, когда ветер с востока, дует во все щели. Бедные монашки, им приходилось жить здесь всю жизнь. Бога молю, чтобы меня поскорее отсюда выпустили. У меня есть Библия и молитвенник, распятие — простое такое, ни одного драгоценного камешка — и молитвенная скамеечка. Две вечно недовольные служанки помогают мне одеваться, а леди Бейнтон и еще две дамы помогают коротать длинные вечера. Не слишком веселенькая компания.
Кажется, все, больше ничего нет.
Хуже всего, что наступило Рождество. Я так люблю рождественские праздники! На прошлое Рождество я танцевала при дворе с королевой Анной и король мне улыбался. У меня было ожерелье с двадцатью шестью плоскими бриллиантами и целая нитка жемчуга, а королева Анна подарила мне лошадку в лиловой бархатной попоне. Я танцевала каждый вечер с Томасом, а Генрих сказал, что красивей нас не найти парочки в целом свете. Томас взял меня за руку в полночь на Рождество, поцеловал в щеку и шепнул на ухо: «Ты такая красотка».