– Вы, я, одиннадцать наших детей и кошка.
– Кажется, на этом портрете уже яблоку некуда упасть.
– И это хорошо, – сказал Эшбери. И, к собственному изумлению, понял, что не лукавит. Действительно хорошо!
Потом взял руку жены, повернул ладонью вверх и уставился на ее пальцы.
– Вы опять шили?
– Господи, вы с таким ужасом говорите об этом. Как будто я что-то украла или кого-то обманула. – Эмма отняла руку. – Но я действительно шила. Готовила вам рождественский подарок.
– Что бы это могло быть? Вы и так завалили меня жилетами, брюками и всем прочим, что только можно придумать.
– Этот подарок не жилет и вообще не предмет гардероба. Носить его должна я. – Из ящика комода Эмма извлекла маленький сверток. – Но предупреждаю: если вы вздумаете сравнить это с блевотиной единорога…
– Ни за что. – Он клятвенно вскинул руку. – Клянусь честью.
– Что ж, отлично. – Она набросила себе на плечи две тонкие ленточки – тоньше он никогда не видел, – а остальное развернулось само собой.
Эш лишился дара речи.
Черный шелк – совсем немного. Черные кружева – и того меньше. Несколько блесток там и там – как раз столько, сколько нужно.
«Эмма Грейс Пембрук, я люблю вас».
– Что скажете? – Она кокетливо выставила вперед ногу и застыла в позе искусительницы. – Нравится?
– Нет слов, – сказал он. – Вам лучше это надеть.
Эпилог
Эпилог
– Ну-ну, Ричмонд. Будь хорошим мальчиком, пока меня не будет. Не доставляй лишних хлопот своему крестному. – Эмма пощекотала пухлый младенческий подбородок.
– Пустые уговоры, – буркнул ее супруг. – Не станет он себя хорошо вести. В конце концов, он ведь мой сын.
Улыбнувшись лежащему на его руках младенцу, Хан заговорил с ним умильным баритоном.