Губы Уоррингтона скривились, обнажая корни зубов, едва державшихся в гниющих деснах.
– Жаль, что он никогда не услышит этого от тебя. Полагаю, Дориан Блэквелл всегда будет гадать, что случилось с его хорошенькой женой. Потому что ему никогда не найти здесь твое тело. Мы сгнием вместе, навеки погребенные в одной могиле. – Его палец напрягся на спусковом крючке, подушечка побелела от давления. – До свидания, леди Нортуок!
Глава 23
Глава 23
Нортуок-Эбби сияло на фоне ночного неба, пока Дориан подгонял своего чистокровного скакуна. Каждое окно вспыхивало светом, и от суеты в особняке волосы у него на затылке встали дыбом.
Там что-то случилось.
С грохотом въехав в мощенный булыжником двор, Дориан спрыгнул с лошади, бросил поводья конюху и направился к людям, собравшимся во дворе и изучавшим какую-то карту.
– Что здесь происходит? – спросил он.
Питер Кенуик, служащий, которого Дориан приставил присматривать за своей женой, возглавлял группу мужчин. Его темные глаза расширились, когда он заметил Дориана.
– Блэквелл! – воскликнул Кенуик, комкая карту. – Мердок… в него стреляли.
– Он жив?
– Да, мы послали за доктором и отправили письмо вам. Сейчас с ним Тэллоу.
Сорвав перчатки для верховой езды, Дориан помчался вверх по лестнице, преодолевая по две ступени за раз.
– Где моя жена? Кто это сделал? Надеюсь, с ним уже разобрались.
Мужчины спешили следом за ним, их молчание было красноречивее слов.
– Мердок был обнаружен в спальне леди Блэквелл, – произнес самый смелый из них. – Она исчезла.
Пронзенный стрелой холодного страха, Дориан развернулся на верхней ступени и посмотрел на них сверху вниз.
– Как это «исчезла»?
Ни один из мужчин не решался посмотреть ему в глаза.