Холлин: Нет, кого-то конкретного.
Холлин:Мэри Ли: А, Джаспера?
Мэри Ли:Холлин: Да. Пожалуйста, не говори мне, что я наивная. Я уже знаю это. Я понимаю, что то, что у меня с Джаспером, – это не настоящие отношения.
Холлин:Мэри Ли: В самом деле? Может быть, это не традиционные отношения. Но вы проводите время вместе, спите вместе. Это тоже отношения.
Мэри Ли:Холлин: Ты знаешь, что я имею в виду. Мы не встречаемся. У нас есть соглашение. Он прямо сказал мне, что это ни во что не превратится. Он не является реальной возможностью. Но…
Холлин:Мэри Ли: У тебя к нему появились чувства.
Мэри Ли:Холлин: ДА. Я такая дура.
Холлин:Мэри Ли: Помни, о чем мы говорили, не обзывай себя. Ты не дура. Ты человек. Человек, обладающий человеческими чувствами.
Мэри Ли:Холлин: Человек, испытывающий чувство влюбленности.
Холлин:Она впервые произнесла это слово вслух, и ее окатила волна страха. Она снова схватила подушку, на секунду прижав ее к лицу, чтобы беззвучно закричать в нее. Как она до этого докатилась? Любовь. Черт подери, она не в своем уме. Мэри Ли молчала. Если бы они оказались лицом к лицу в офисе, Холлин представила, что Мэри Ли дала бы ей отмашку: