– Прекрасно! А где ваша сестра?
– В полной безопасности: я заранее отправил ее к мисс Манн. Сегодня утром они обе уехали на воды в Уормвуд-Уэллс, и пробудут там несколько недель.
– Точно так же мистер Хелстоун отправил меня к себе домой, чтобы я осталась с Каролиной! И конечно, вы, джентльмены, считаете себя большими умниками, с чем вас и поздравляю. Надеюсь, эта мысль доставит вам истинное наслаждение. Вы так проницательны, так дальновидны, но, увы, не всеведущи. У вас под носом происходит нечто, о чем вы не имеете ни малейшего понятия. Впрочем, так и должно быть, иначе мы, женщины, лишимся изысканного удовольствия дурачить вас. Да, мой друг, можете сколько угодно вглядываться в мое лицо, но так и не узнаете, о чем я думаю.
Судя по виду Мура, он ничего не понимал.
– Вы ведь считаете меня опасной представительницей слабого пола, не так ли?
– По крайней мере, необычной.
– А Каролина – она тоже особенная?
– Да, по-своему.
– Что значит «по-своему»?
– Вы знаете ее не хуже меня.
– Да, и могу с уверенностью сказать, что в ней нет ни капли эксцентричности, ее легко подчинить своей воле. Вы согласны со мной?
– Это зависит…
– Во всяком случае, она-то уж воплощенная женственность, правда?
– Почему именно Каролина? Или вы считаете себя в этом отношении полной ее противоположностью?
– Похоже, так считаете вы, но дело не в этом. В Каролине нет ничего мужского, да и к числу так называемых «женщин с норовом» она не относится.
– Тем не менее я видел, что и она порой горячится.
– Разве это настоящее пламя? Так, трепетный огонек, который чуть вспыхнет и тут же погаснет…
– А Каролина остается, напуганная собственной дерзостью. Впрочем, ваше описание подойдет не только ей.
– Я хочу лишь сказать, что даже Каролина, какой бы мягкой, послушной и наивной ни была, вполне способна противостоять самому мистеру Муру.
– Так, что это вы с ней делали? – внезапно спросил он.