Светлый фон

– Я собрал информацию о состоянии дел от других адвокатов, которые вели другие твои дела, пока тебя не было, и картина не очень приятная. Никто из твоих клиентов не рад, что начальство дало тебе отпуск. Никто.

Никто

– Спасибо, ребята, – поблагодарила я, когда мы прибыли в главный конференц-зал. – Я возьму все в свои руки.

Секретарша мистера Дуни чуть не расплакалась, встречая меня.

– О, слава богу. Они ждут тебя.

Вооружившись документами, которые передали мне Эбед и Кейтлин, я глубоко вздохнула и вошла в конференц-зал.

Реджинальд Манро, явно немного расслабившийся после скотча – стоимостью 70 долларов за стакан, – которым его угощали партнеры, развел руками, увидев меня.

– Черт побери, джентльмены! Кто наконец опомнился и призвал этого ангела милосердия с небес, чтобы спасти ваши жалкие задницы? – он усмехнулся, опрокинул в себя остатки своего напитка и поднялся на ноги. – Мисс Гарденер.

– Мистер Манро. Рада снова вас видеть, – ложь соскользнула с моего языка, как масло.

Я сухо поздоровалась со своими боссами, едва взглянув на Дуни, но одарив Джона Лоусона едва заметной улыбкой. Затем я снова повернулась к своему клиенту.

– Как дела? – спросила я, пытаясь уколоть мистера Дуни. Я прекрасно знала, что теперь Манро поделится со мной и с ним еще одним разносом, который они получали всю неделю.

И я была права. Манро разглагольствовал целых пять минут, приправляя свои жалобы смешками, глотками скотча и неаккуратными покусами хлебцев с икрой, в то время как я внимательно слушала, я была сосредоточена исключительно на нем, кивая головой и фыркая от смятения, когда это было необходимо.

– Да, я понимаю, что вы расстроены, – сказала я, когда он сделал паузу, чтобы перевести дух и выпить еще бокал. – Кристофер Аптон – первоклассный адвокат, но взяться за дело на полпути – сложная задача.

– Первоклассный? – Манро фыркнул. – Это так называется «полный идиот»?

Он сделал последний глоток и взял свой пиджак. Его водитель – огромный лысый мужчина в темном костюме, стоявший в углу, как статуя, помог ему одеться.

– Она здесь, так что моя работа выполнена, – обратился Манро к моим боссам. – Настала ваша очередь выполнить свою работу и вернуть мое дело в нужное русло. То, что произошла аннуляция судебного процесса, – это плохо, но мисс Гарденер следовало дать шанс загладить свою вину передо мной. Вместо этого вы взвалили мне на шею этого парнишку Аптона, – он бросил на меня прощальный взгляд, от которого меня словно ударило током. – Я прощаю тебя и снова нанимаю. Только не иди и не становись заложником в салоне красоты или еще где-нибудь, – он посмеялся и насмешливо поклонился. – Миледи. Джентльмены.