Светлый фон
ваша

Никто не ответил, и когда он ушел, из кабинета словно вышел ядовитый пар. Я медленно обернулась и посмотрела на партнеров. Дуни сидел за столом для совещаний, Лоусон расхаживал, как обычно.

– Я не собираюсь ходить вокруг да около, – сурово начал мистер Дуни, прочищая горло. – Чего ты хочешь? Полноправное партнерство?

– Оно твое, Алекс, – сказал Джон, – но не только из-за Манро. Я был бы горд иметь тебя в качестве партнера за твою проницательность и профессионализм в каждом деле.

каждом

Я не сомневалась в том, что он говорил искренне, Джон Лоусон был хорошим человеком, просто его комплимент прозвучал весьма кстати.

Дуни поставил локти на стол и постучал пальцами по подбородку.

– Мы можем обсудить детали партнерства с бухгалтерами и составим пакет, который, я думаю, вы сочтете более чем адекватным. А пока нам нужно, чтобы вы сегодня же взялись за дело Манро. Нужно многое наверстать. Я надеюсь, что вам потребуется не так уж много времени, уверен, вы справитесь.

сегодня же

– Это совсем иное заявление, нежели то, что было несколько недель назад, мистер Дуни, – сухо сказала я. – Я удивлена переменой вашего мнения.

– Не прикидывайтесь, мисс Гарденер, – Дуни поджал губы. – Победителю не подобает злорадствовать. Простого «шаха и мата» достаточно.

– Я очень надеюсь, что ты обдумаешь нашу позицию, – сказал Джон, прочистив горло. – Пакет, который мы готовы тебе предоставить, с лихвой компенсирует любые… недоразумения, возникшие в связи с твоим отпуском, и совершенно развеет любые сомнения в нашей вере в тебя.

«Он имеет в виду соглашение о разделении бизнеса, которое будет стоить того, чтобы я осталась с ними. Величайший золотой парашют».

«Он имеет в виду соглашение о разделении бизнеса, которое будет стоить того, чтобы я осталась с ними. Величайший золотой парашют».

Я сделала глубокий вдох, пытаясь не показывать эмоции.

– Я ценю это, мистер Лоусон.

– Очень хорошо, – мистер Дуни встал. – Я вижу, мистер Маджид предоставил вам материалы, необходимые для возобновления работы по Манро. Мне не нужно предупреждать вас, что потребуется работать ночами и по выходным, чтобы наверстать упущенное. Я не знаю, насколько продвинулся мистер Аптон – учитывая, что ему, без сомнения, препятствовал клиент, – но предполагаю, что не особо далеко. Итак, – он протянул мне свою костлявую руку. – Надеюсь, мы договорились?

«Ночи и выходные. Семидесятичасовая рабочая неделя и никакой личной жизни. Никаких свиданий с семьей, никакого блошиного рынка, никаких бейсбольных матчей…»

«Ночи и выходные. Семидесятичасовая рабочая неделя и никакой личной жизни. Никаких свиданий с семьей, никакого блошиного рынка, никаких бейсбольных матчей…»