Оливия растерялась.
– Мертв? Как это случилось?
– Его отравили. Предположительно, мышьяком.
Сердце ее упало.
– И вы приехали сюда, чтобы попросить меня провести тест, чтобы знать наверняка.
На этот раз растерялся Торн.
– О чем вы? Нет, вы не нужны. То есть, я хотел сказать, что тест не нужен. Дохлые крысы возле его еды – вполне достаточное доказательство, что он умер именно от отравления. Я приехал, чтобы сказать, что вы можете больше не бояться, что он на вас нападет. Или пошлет за вами того, кто его нанял.
– Я… я этого и не боялась, – сказала Оливия. – По крайней мере до тех пор, пока вы мне не сказали, что мне следует кого-то бояться.
– Вам не нужно бояться. К Элиасу никто не приходил, и никто не мог ему передать, что вы занимаетесь своими опытами в другом месте.
Оливия смотрела себе под ноги.
– Значит… вы только за этим приехали?
– Конечно нет!
Оливия подняла на него глаза и замерла в ожидании.
– Я приехал, чтобы сказать, что я очень виноват перед вами. Мне нет оправданий. Я должен был сказать вам о дамах Держи-Хватай и Замани-Обмани, как только узнал, что вам нравятся эти пьесы.
– Но почему не сказали? – сглотнув комок, спросила Оливия.
– К тому времени, как мы начали говорить о пьесах, вы уже стали мне нравиться. И я вспомнил, почему вы понравились мне при первой нашей встрече.
Торн провел рукой по своим красивым волосам.
– Я знал, что вы обидитесь, осознав, что вы и ваша мачеха стали основой для этих комических персонажей, и я решил пощадить ваши чувства. Мне было страшно. Я давно должен был вам все рассказать.
Оливия все еще переваривала сказанное им, когда Торн неожиданно объявил:
– Но я принес вам подарок, который, как я надеюсь, заставит вас меня простить.
Если он сейчас вручит ей кольцо или серьги – что-то, что отец ее дарил маман после очередной «невинной шалости», она швырнет подарок ему в лицо.
К счастью, он принес ей не кольцо и не серьги. Он принес ей большую стопку исписанных листов.
– Я внес кое-какие изменения в пьесу о Феликсе, которую только что закончил. Пожалуйста, прочтите ее прежде, чем ставить точку в наших отношениях.
Оливии стало любопытно, и она стала читать. Довольно длинный эпизод был весь испещрен карандашными заметками. Кое-какие слова было не разобрать.
– Вы должны меня простить за почерк – я писал это в карете по дороге сюда.
– Понимаю, почему вы писали карандашом, – сухо заметила Оливия.
– Трудно управляться с чернильницей и пером, когда тебя постоянно трясет.
– Могу представить, – сказала Оливия. И тут взгляд ее упал на знакомые имена. На одном дыхании она дочитала абзац до конца.
– Вы их обеих убили!
– Да, но, как видите, я сделал их смерть комичной.
Она ничего не сказала, поглощенная чтением. Феликс рассказывал своему приятелю, как в Альпах на одиозных дамочек сошла лавина, когда они преследовали австрийского графа.
– Но если вы хотите, чтобы их смерть воспринималась как что-то трагическое, я могу это устроить.
Оливия в изумлении уставилась на Торна.
– Вы убили их ради меня?
– Я готов на все, чтобы вас вернуть.
– Вот этого делать не следовало! – тряхнув страницами, сказала Оливия.
Лицо его вмиг помрачнело.
– Потому что вы не можете меня простить. Все еще не можете.
– Нет, я не это хотела сказать, – поспешила возразить Оливия. – Это два ваших лучших творения. Вы не должны их убивать, если, конечно, – с робкой улыбкой закончила она, – вы все еще намерены писать о Феликсе и его друзьях. Потому что до меня дошел слух, что вы прекращаете писательскую деятельность.
Торн шагнул к ней. Глаза его горели.
– По правде говоря, я еще не решил. Я подумал, что если последняя пьеса будет иметь успех в театре, я мог бы написать еще.
– Тогда вы просто обязаны оставить в живых своих самых забавных героинь.
– Я думал, вы их ненавидите, – тихо сказал Торн.
Оливия и сама так думала. Но, сумев отделить их от себя и маман, она поняла, что любит их всей душой.
– Так и было. Но чем больше я об этом думаю, тем яснее мне становится, что никто не видит в них ни меня, ни маман. Так что, если вы не начнете подписывать свои пьесы собственным именем…
– Этого не случится. Герцоги пьесы не сочиняют.
– Ну, тогда никто ни о чем и не узнает, – сказала Оливия. Опустив глаза, она покручивала золотую цепочку на шее. – Пусть это будет нашей тайной.
Торн затаил дыхание, взяв ее за руку.
– Так вы меня простили?
– За что? За то, что, думая обо мне, придумали своих самых смешных героинь? Или за то, что оказались моим самым любимым драматургом?
– Я действительно ваш самый любимый драматург?
– Вы не менее тщеславны, чем Джанкер! – со смехом сказала Оливия.
– Вы меня осчастливили. Вы считаете Джанкера тщеславным?
– Чтобы окончательно определиться, мне нужно еще раз с ним поужинать, – с кокетливой улыбкой сказала Оливия.
– Черта с два! Я едва пережил первый ужин. И кстати, я, кажется, говорил, что в моей семье никто не знает о моем «побочном заработке». Так вот, это не так. Оказалось, что Гвин обо всем догадалась. Просто мне ничего не сказала.
– Отчего-то я не удивлена. Ваша сестра очень умна.
Возникла пауза. Напряженная пауза. Торн все не решался заговорить о главном.
– Значит, вы меня простили, – решился он.
– Я прощаю вас при одном условии: вы больше никогда не будете мне лгать, – сказала Оливия и, борясь с подступившими слезами, добавила: – Потому что если вы заведете себе любовницу или выкинете еще что-то в этом роде, я… я этого не переживу.
– Двойная жизнь – не по мне, – серьезно ответил Торн. – Поэтому да, я обещаю никогда вам не лгать.
– Я тоже обещаю никогда вам не лгать, – сказала Оливия и, погладив его по щеке, добавила: – И я вас прощаю.
– Хорошо, – сказал Торн, – потому что я не мог бы жить без вашего прощения.
– Пожалуйста, поясните. Я не совсем вас поняла, – с лукавой улыбкой сказала Оливия.
Торн, кажется, не понял намек, и Оливия попробовала сыграть роль коварной искусительницы. Понизив голос до хрипловатого шепота, каким, по ее мнению, должны разговаривать роковые женщины, она сказала:
– Вы по-прежнему хотите меня?
Торн схватил ее в объятия и едва не повалил в кусты клематиса, но Оливия проявила стойкость.
– Нам бы лучше где-нибудь уединиться. Если нас тут застанут, вас, чего доброго, принудят жениться!
– Какой позор, – сказал Торн, галантно пропуская ее вперед в холодную беседку. – Но я должен вас предупредить, если нам предстоит оставаться тут, на холоде, нам придется друг друга согревать, что означает более тесное… общение.
– Поясните, что вы имеете в виду, – сказала Оливия.
Вместо ответа Торн стиснул ее в объятиях и закрыл рот поцелуем.
Взгляд ее затуманился, голова закружилась от счастья.
– Признайте, вам нравится то, что я делаю, моя сладострастная будущая жена, – шептал Торн, лихорадочно расстегивая ее платье.
– Да, но я не помню… чтобы я соглашалась выйти за вас после моего… последнего отказа.
– Не шутите так, – отстранившись, со всей серьезностью сказал Торн. – Я думал, что навеки вас потерял. Сжальтесь надо мной. Я не переживу такой потери, любовь моя.
– Вы… меня любите? – заикаясь, спросила Оливия.
– Вы даже не представляете, как сильно, – сказал Торн, торопливо расстегивая брюки. – Дальнейшие объяснения требуются? – спросил Торн, когда Оливия завороженно уставилась на его весьма возбужденную плоть.
– Определенно, – сказала она. – Но теоретическим объяснениям я бы предпочла практический опыт. Если, конечно, эти опыты не приводят к самовозгоранию.
– Смею заверить, что эти опыты непременно приведут к самовозгоранию. Но иной природы.
– Я люблю вас, – жарко дыша, пробормотала Оливия, когда до самовозгорания оставалось совсем чуть-чуть. – Я люблю вас даже больше, чем химию.
– А я люблю вас даже больше, чем театр, – вторил ей Торн. – Моя. Моя навсегда. Моя любовь.
Нескоро они пришли в себя. Им было тепло и хорошо.
– Насколько я понимаю, ваших родителей дома нет? – вдруг спросил Торн, вернув Оливию к действительности.
– Ой! Мама в любую минуту может вернуться. Дворецкий расскажет ей о вашем визите, и она отправится на поиски.
Соскользнув со своего жениха, Оливия стала приводить себя в порядок.
– Что она может нам сделать? – едва сдерживая смех, спросил Торн. – Заставить нас пожениться?
Оливия схватила со скамейки рукопись пьесы.
– Что, если она потребует немедленно ехать в Лондон и венчаться прямо сейчас?
– Я не против. Это значит, что мы сможем провести ночь в главной спальне Роузторна!
Оливия на мгновение задумалась, оценила перспективы и улыбнулась. Но потом ей представилась иная картина – как отец гонится за Торном с ружьем наперевес.
– Быстро поднимайтесь! И застегните, наконец, брюки!
Торн со смехом подчинился и, ласково обняв ее, сказал:
– Я сообщил дворецкому, что я ваш жених, и заплатил ему за то, чтобы он нас предупредил, если кто-то из ваших родителей вернется.
– Не слишком ли самонадеянно с вашей стороны? – пряча улыбку, спросила Оливия.
– Я был готов сделать все, чтобы вас вернуть.
– И вы готовы позволить мне продолжить заниматься химией?
– Да будет так.
– Даже если в результате я не всегда смогу быть к вашим услугам?
– Даже если в результате я должен буду прислуживать вам.
– Не валяйте дурака. Для этого у вас есть слуги.
– Слуги слугами, но кое-что я предпочитаю делать сам, – с озорным блеском в глазах сказал Торн. – А если серьезно, – продолжил он, – я буду настаивать на том, чтобы вы не проводили опасные эксперименты во время беременности.