Гарри обогнул прилавок и протянул руки.
– Познакомьтесь – это Селия.
В отличие от Эли с фермерского рынка, который и пальцем не трогал свои умопомрачительные булочки, по Гарри сразу было видно, что он всю жизнь живет среди конфет и мороженого. Он был толстяк, но с характером слаще мармеладных червячков, и в придачу отличный начальник. Поворковав с Селией, он вернул малышку Аннализе.
– Она настоящая красавица. А я все ждал, когда ты ее принесешь.
Аннализа избегала этого места. На самом деле она всеми силами старалась не появляться на Мэн-стрит, потому что ей надоело встречать людей, которые постоянно твердили:
– Стоит только повидать мир, и сразу становится видно, что Миллз не так уж и плох, верно?
Верно.
– Что привело тебя обратно в Миллз? – спросил Гарри. – Я думал, что никогда тебя больше не увижу. – Он поздоровался с Нино.
Аннализа не сомневалась, что он уже знает почти все подробности – в конце концов, Пейтон-Миллз – маленький городок. Скорее всего, Гарри просто хотел поболтать.
– Да разве Nonna такое допустит? По правде говоря, я побуду здесь какое-то время.
Аннализа и сама не понимала, почему добавила последнюю фразу. Какое-то время… А куда ей еще идти? Она застряла здесь до конца жизни.
– Значит, можно радоваться?
Аннализа оглянулась на девушку, которая теперь раскладывала липкие персики, и шепотом спросила:
– Может быть, у вас найдется для меня работа? Хотя бы на полставки?
Гарри тоже посмотрел на девушку и нерешительно кивнул:
– Я могу дать тебе работу на неполный день. Сейчас у нас много покупателей, но я не знаю, что будет, когда закончится сезон.
Аннализа ждала такого ответа.
– Что предложите, Гарри, то и возьму.
Все, что угодно, лишь бы не идти работать на фабрику или замуж за нелюбимого человека.
– С радостью приму тебя обратно. – Гарри перевел взгляд на Селию. – Ты уже угощала ее мороженым?