От рассказа Тии в душе Рори поднялась волна отвращения к этому человеку.
– Ваш отец, похоже, все тщательно продумал.
– Да.
Рори провела пальцами по волосам. Ей трудно было облечь в слова то, что она сейчас чувствовала. Бессильную ярость. Ненависть. Пронзительную горечь. Ничто из этого не могло в полной мере выразить ее состояние. Украсть у женщины младенца и отдать его незнакомым людям! Свою собственную кровь и плоть! Это даже в голове не укладывалось. И ей еще предстоит рассказать об этом Солин.
– Я еще даже не говорила Солин, что Энсон жив, – пробормотала Рори. – Как мне ей сказать еще и про дочь?!
Тия удивленно вскинула брови:
– Вы что, приехали сюда, ничего ей не сказав?
– Я узнала о том, что ваш брат жив, только вчера, и прежде чем что-либо ей говорить, мне требовалось самой разобраться, что произошло и почему. Солин за эти годы столько всего пережила, что стала очень ранимой. И я боялась, как она воспримет весть о том, что мужчина, которого она любила всей душой, вернулся после войны домой и даже не удосужился ее поискать.
– Энсон в этом не виноват, – отрывисто возразила Тия. – Когда отец сообщил ему, что Солин уехала, потому что, дескать, не захотела жить с калекой – в Энсоне что-то надломилось. Вот почему он предпочел остаться на реабилитацию в Швейцарии. К тому же и отец убедил Энсона, что для него это наилучший вариант. Да, он научился заново ходить – но он вернулся сюда настолько душевно разбитым и ожесточенным, что я едва узнала в нем своего брата.
– Но вы ведь сказали ему правду, когда он все-таки вернулся домой? О ребенке и о том, что сделал ваш отец?
– Как я могла об этом ему сказать? Я и сама ничего не знала до тех пор, пока отец не умер и мне не пришлось разбирать его бумаги. – Поднявшись, Тия прошла к ближнему стенному шкафу и распахнула дверцу, явив взору целую стопку картонных коробок. – Вот как это выглядит, когда приводишь отцовские дела в порядок. Когда он умер, Энсон был за границей – естественно! – так что разбираться в отцовских документах выпало мне. Я даже не представляла, что он такая бумажная крыса! Я избавилась, наверное, от тонны бумаг. А потом однажды наткнулась вот на это.
Немного порывшись в коробках, Тия наконец вытащила темно-красную бухгалтерскую книгу, перевязанную тугими резинками.
– Я тоже хотела это выбросить, пока повнимательнее не разглядела таблицу и не увидела то, что внутри.
– А что там?
– Правда, – ответила Тия, стаскивая резинки и передавая книгу Рори. – Здесь все. Все чеки, платежки, вся бумажная волокита – то есть все, что потребовалось моему отцу, чтобы навсегда стереть из нашей жизни Солин и ее ребенка. Я хочу, чтобы вы на это взглянули, прежде чем мы продолжим разговор.