Шарлотта улыбнулась. Чем лучше у нее получалось выполнять задачи, связанные с «Риверсайдом», тем больше ей здесь нравилось. Она уже успела прочитать от корки до корки четыре предложенные ей Мартиник книги, и обнаружила, что читает совсем не так медленно, как ей всегда казалось. Кроме того, чтение приносило удовольствие сверхожидаемого. Шарлотта часто ловила себя на мысли, что ей не терпится взять в руки недочитанную книгу, и вдобавок она начала, наконец, понимать некоторые из литературных аллюзий, которыми постоянно обменивались Сэм, Мартиник и Уильям. Похоже, не далек тот час, когда новая хозяйка книжного магазина сможет давать покупателям рекомендации, основываясь на своем собственном читательском опыте. Ее всегда поражало, как умело Сэм и Мартиник советуют клиентам, что почитать, и как ловко перебирают жанры и авторов, пока не нащупают правильный выбор.
Хромая на одну ногу, пришел Герберт с пакетом под мышкой. Он выглядел, как всегда, несчастным и, присев рядом с Парнеллой, скорбно вздохнул.
– Как дела, Герб? – озабоченно спросила Мартиник.
Он покачал головой.
– Спину повредил. Клэри сегодня утром позвонила в дверь. Я, естественно, не стал открывать, но, когда она приподняла козырек над отверстием для писем, мне пришлось упасть на пол, чтобы она меня не заметила. Я сразу почувствовал, как в спине что-то щелкнуло, но пришлось молча ползти на кухню, иначе она услышала бы мои стоны. Вновь ощутил себя в окопе.
Парнелла покачала головой.
– По-хорошему, тебе надо через консьержа ввести запрет на посещения.
– Да, наверное. Хотя я начал привыкать к ее доставке еды. У нее получаются замечательные котлеты из лосося, – сказал он, незаметно облизываясь.
– Ну, за вкус приходится платить, – посмеиваясь, заметила Парнелла. – Бесплатным бывает только сыр в мышеловке!
Герберт серьезно кивнул и положил на стол пакет. Мартиник улыбнулась.
– Что там у тебя такое?
– Подарок. От Клэри.
Он развернул уже вскрытую подарочную упаковку и показал красивую книгу в кожаном переплете.
– «Любовник леди Чаттерлей», – глухо засмеялась Парнелла. – Ты ведь понимаешь, что тебе придется вернуть ей эту книгу?
Мартиник взяла в руки книгу и осторожно провела рукой по обложке.
– Невероятно красивое издание.
– Я знаю, – вздохнул Герберт.
– В прошлом году я нашла целую коробку с томами собрания сочинений Шекспира 1910 года издания, – мечтательно продолжала Мартиник. – Все в кожаном переплете. В этих старых книгах есть что-то волшебное. От них исходит такой приятный запах. Мне бы очень хотелось знать, кто владел ими до меня.