Фрейя допила чай и встала.
— Значит, ты продолжаешь это представление.
— Ага. Зато дедушка от меня отстанет. Я возьму вину на себя за то, что не представил её как следует, и всё будет в порядке.
— Ты слишком оптимистичен, Уильям. Этим я в тебе иногда восхищаюсь. Хотя, конечно, и высмеиваю, но это неважно. — Она поставила чашку в раковину и посмотрела на меня. — Ты же понимаешь, что вы с ней слишком уж комфортно чувствуете себя в этом «фальшивом романе», как в книге, верно?
— «Троп»?
— Да. Это троп. Когда они обычно влюбляются в конце и живут долго и счастливо, как Золушка и Прекрасный Принц, — сказала она. — И, судя по выражению твоего лица, ты уже на полпути туда.
Я взял чашку с чаем и посмотрел на фотографию маленьких Грейс и Фрейи с нашими мамами.
— У тебя же полно свадебных дел. Иди занимайся.
— Это именно то, что я сказала бы, если бы притворялась, что не влюблена в свою «фальшивую» девушку.
— Пошла ты.
***
— А вот и ты. Я тебя везде искал.
Грейс подняла голову с дивана в библиотеке и улыбнулась мне.
— Ты же оставил мне маршрут в библиотеку. Где ты ещё думал меня найти?
— Не знаю. Может, тебя преследует Чуи?
— Эта чертова птица меня доконает, — сказал дед, появляясь из-за книжного стеллажа. — Это только ты, Уилл?
Я даже моргнул от его неожиданного появления.
— Откуда ты взялся?