— Я дала Эмбер твой ключ. Она поливает твои цветы, — ответила я, с трудом сдерживая смех. — Мне стоит задать тебе тот же вопрос: что ты здесь делаешь?
— Приехала на свадьбу, как и все остальные. Включая тебя, — парировала бабушка, заходя внутрь. — Господи, какой грустный бант. Неужели ты не можешь сделать лучше, Грейси?
Я указала на Уильяма:
— Вините Лорда Шнурки.
Мораг засмеялась:
— Ему и шнурки не сразу покорились, если я правильно помню.
— Ладно, — пробормотал Уильям. — В этом нет необходимости.
Я усмехнулась ему:
— Уильям, это моя бабушка, Олив.
Бабушка прищурила глаза, глядя на него:
— Ты внук Мораг. Я видела твои фотографии. Думаю, у меня есть несколько твоих голых фото в саду моей дочери.
Я плотно сжала губы и закрыла глаза, отчаянно пытаясь не рассмеяться.
— Ну, это один из способов снять напряжение, — ответил Уильям, и я как раз успела увидеть, как он взял её руку и поцеловал. — Простите, но я вас не помню, так что рад встретиться с вами снова.
— Конечно, ты забыл. Я сливаюсь с толпой.
— Ты носишь жёлтые брюки и резиновые сапоги цвета лайма, — заметила я.
— Я попрошу кого-нибудь отнести твои вещи в комнату, Олив, — сказала Мораг. — Дай мне своё пальто, дорогая, я его повешу, пока ты болтаешь с Грейс. — Она подмигнула мне, взяла пальто и вышла из комнаты.
— Так, — сказала бабушка, садясь на один из ещё не украшенных стульев. — Что ты здесь делаешь? И не говори мне, что тебя пригласили. Я знаю, твой отец сказал, что ты не приедешь.
— Откуда ты это знаешь? — спросила я, перевязывая бант, который сделал Уильям. — Вот, я сама сделаю, ты в этом бесполезен.
Он отдал мне стул с насмешливым салютом.
— Я позвонила ему, когда узнала, что ты здесь, — ответила бабушка. — Хотела узнать, привезет ли он свою демоническую жену и их отродье. Он сам не знал, что ты здесь. Так что, что ты здесь делаешь? Я думала, ты не общалась с Гленроками много лет. Мораг, конечно, ничего мне не говорила.