– Я пытаюсь помочь этим людям. Только и всего. Твоя жадность – это не по-американски. За семьдесять пять центов они собирать не будут. Это ниже прожиточного минимума.
Джек повернулся к рабочим:
– Ему
Никто не ответил.
Люди Уэлти не опускали ружей.
– А они умнее тебя, коммуняка, – усмехнулся Уэлти.
Элса знала, что им сейчас положено делать по плану, они все знали. Джек говорил об этом в амбаре.
Если они сейчас не сдвинутся с места, не начнут действовать, то забастовка закончится прежде, чем началась, и они проиграют, а хозяева станут еще сильнее.
Элса положила руки на плечи детям.
– Пойдемте, дети. В поле.
Они протиснулись через толпу и двинулись к воротам – три фигуры, отделившиеся от человеческой массы.
Колючая проволока поверх забора из сетки-рабицы блестела на солнце, охранник на вышке поднял винтовку.
– Видишь? – сказал Уэлти. – Эта леди знает, кто ей платит. Семьдесят пять центов лучше, чем ничего.
Элса прошла мимо Джека и Уэлти, не взглянув ни на того, ни на другого. Они с детьми ступили на хлопковое поле.
Лореда оглянулась:
– Никто за нами не идет, мама.