Джек сказал, что бастовать нужно всем вместе, чтобы был результат.
– Справедливая оплата труда! – кричал Джек за ее спиной. – Справедливая оплата труда!
Шесть минут пути по хлопковому полю оказались самыми длинными в жизни Элсы. Она заняла свое место в ряду и обернулась.
Еще мгновение толпа стояла, не двигаясь, глядя на Элсу и ее детей, одних посреди поля.
Айк первым двинулся вперед, растолкал толпу и зашагал к открытым воротам.
– Смотри, мама, – чуть слышно сказала Лореда, глядя, как рабочие один за другим выходят за Айком в поле и идут вдоль хлопковых рядов.
– За работу, мужики! – закричал Уэлти.
Как будто женщин здесь нет.
Элса смотрела на людей, бредущих между рядов хлопка, на
– Вы знаете, что делать! – закричала она.
Рабочие сели.
Когда приблизились сумерки, забастовщики встали и вышли с поля под ненавидящими взглядами хозяина и его людей.
Весь день забастовщики просидели между хлопковыми кустами в полном молчании.
Джек ждал их на дороге. Губа у него была разбита в кровь, под глазом синяк, и все же он улыбался.
– Молодцы, ребята. Мы привлекли их внимание. Завтра придется начать еще раньше. На этот раз они будут готовы и не пришлют за вами грузовики. Встретимся в четыре утра. У отеля «Эль Чентро».
Они все вместе пустились в долгий путь домой.
Лореда торжествовала: