Светлый фон

В данном письме Ремарк обыгрывает политику Гуггенхайма, которая была неприменима в Федеративной республике, и заключалась в том, чтобы попытаться опубликовать написанные в изгнании романы Ремарка в как можно большем числе издательств, чтобы создать конкуренцию. Противоположная позиция Ремарка очень отчетливо изложена в данном письме. Гуггенхайм, в конце концов, согласился на компромисс — сначала опубликовать «Искру жизни» в новом издательстве «Кипенхойер и Витч», а «Три товарища» и «Возлюби ближнего своего» в издательстве Курта Деша.

 

Издательству «Кипенхойер и Витч», 05.06.1952

Издательству «Кипенхойер и Витч», 05.06.1952

Оригинал и формуляр: архив Эриха Марии Ремарка, Оснабрюк, отдел «Кипенхойер и Витч» (Kiwi 002).

 

Представленная здесь переписка с издательством «Кипенхойер и Витч», которое печатало романы Ремарка, начиная с 1952 года, а затем с издателями Йозефом Каспаром Витчем и Райнхольдом Невеном дю Мон наглядно иллюстрирует отношения Ремарка с его издателями. Ремарк как автор очень отчетливо представлял, как должны были выглядеть его книги и как их следовало рекламировать. Он настаивал на ясном членении текста в предложениях и на тщательной печати. Как уже упоминалось в комментарии к письму Феликсу Гуггенхайму от 15.12.1951, к этим письмам Ремарка следовало бы прилагать письма Гуггенхайма, которые мы не поместили здесь из-за недостатка места. Всего за период с 1951 года до самой смерти Ремарка им было отправлено издательству более двухсот пятидесяти писем, а также еще триста писем составляют переписку с издателями Гуггенхайма; из этого огромного количества нами были отобраны те письма, которые наиболее наглядно отражают отношения автора с издательствами и демонстрируют характер Ремарка.

В данном письме речь идет о публикации романа «Искра жизни», первого романа Ремарка, вышедшего в издательстве «Кипенхойер и Витч».

Эрне Рудольф, 11.06.1952

Эрне Рудольф, 11.06.1952

Оригинал и формуляр: архив семьи Рудольф, Диссен (K. R. 006).

10 июля Ремарк приехал в Оснабрюк, откуда направился в Бад-Ротенфельде, где пробыл до 12 июля. Это был его первый приезд в родной город с 1932 года. С отцом Ремарк встретился еще в 1948 году, в Порто-Ронко. Желание Ремарка побыть в Оснабрюке инкогнито было с пониманием воспринято его родственниками (см. запись в дневнике от 14.07.1952).

…твоему мужу… — Вальтеру Рудольфу.

…твоему мужу…

 

Кнуту Штуббендорфу, 11.06.1952

Кнуту Штуббендорфу, 11.06.1952

Оригинал и формуляр: архив издательства Карла Бонье (AB 045a), Стокгольм (Швеция).

Штуббендорф, переводчик романа «Искра жизни» на шведский язык, обратился в упомянутом, но не сохранившемся письме к Ремарку с просьбой предоставить свои биографические данные. 14 июня Штуббендорф ответил на данное письмо посланием, в котором, процитировав нападки национал-социалистов на роман «На Западном фронте без перемен», спрашивал, действительно ли фамилия писателя Крамер, и ссылался на иные диффамационные заявления. Своим письмом издательству «Бонье» от 27 июня 1952 года Ремарк поставил на место Штуббендорфа, который 1 июля 1952 года направил Ремарку письмо с извинениями. Издательство отдельно извинилось за поведение своего переводчика в письме от 2 июля 1952 года.