– Люди так часто поступают.
– Только не участники пьесы.
– Ники, это никакая не пьеса, и мы не на сцене. А Уильям Шекспир умер задолго до того, как его именем стали называть кемпинги в Нью-Джерси.
Ники не слышал Гортензию. Его внимание было приковано к прилавку церковной общины, где готовилась
– Гортензия, вы есть хотите?
– Самую малость, – призналась Гортензия.
Ники подошел к прилавку, где дамы из общины жарили
Под балдахином, увешанным гирляндой мигающих белых лампочек, Мэйми Конфалоне обжаривала пончики во фритюрнице. Она аккуратно вынимала из растительного масла пушистые облачка и складывала их на решетку, где еще одна добровольная повариха обсыпала лакомство сахаром, заворачивала в бумажные кулечки и подавала покупателям. Ники обошел прилавок сбоку.
– Миссис Конфалоне.
– Господин посол? А где же ваш мундир?
– Пришлось его проветрить.
– Слишком много танцевали?
– Ну, если хотите, называйте это так.
– А как бы вы это назвали? – Она старалась не смеяться.
– Я бы это назвал марафоном.
– Вы показали чудеса выносливости.