Все искусство находилось за окном, а внутри не было ничего – ни фотографий, ни репродукций, ни проигрывателя, ни пластинок. Однако имелись книги из филиала Нью-Йоркской публичной библиотеки на Двадцать восьмой улице. И довольно много.
Ник врубил радио, чтобы отметить неожиданную вечеринку.
– Мне приятно, что вы сюда заявились и чувствуете себя как дома.
– Тебе следовало бы иногда запирать дверь, – сказал Ральф, оглядываясь, – хотя что тут украдешь.
– Это квартира холостяка, – напомнила ему Мэри. – Минимальная роскошь.
– Это тюремная камера. Я тоже холост, но у меня есть мебель. Диван. Канделябры. И лампа с абажуром.
Ральф осмотрел комнату оценивающим взглядом, представляя, как бы он ее обставил.
– Не так много надо, чтобы превратить шлакоблоки в жилое помещение.
– Я однажды дойду до этого, – пообещал Ники. – Или разрешу тебе дойти.
– Ну еще бы, ты же декоратор, – напомнил Марк Ральфу, словно тот нуждался в напоминании. – Для вас всякая комната – пустой холст. Включая тюремную камеру.
– Эй-эй-эй, – поддразнил Марка Ники, защищаясь.
– Ты понял, что я имею в виду, – хмыкнул Марк.
– В мире есть люди, создающие красоту, и те, кто умеет ее ценить. Возьмем обычный шкафчик в ванной. Ты видишь в нем деревянный ящик и запотевшее стекло, а я – Зеркальную галерею в Версале. Все зависит от воображения, – задумчиво пробормотал Ральф.
Ники хлопнул в ладоши:
– Займемся тортом.
– Ты хоть ужинал? – Ральф расстроился, что не догадался принести крекеры и холодный соус к ним. Он взглянул на Мэри, та скорчила гримасу.
– Купил сэндвич.
– Как сегодня на улицах? – Марк откупорил бутылку.
Ники опорожнил карманы в банку для мелочи.
– Пассажиры были щедрые. Красный свет долго не гас. Зеленый зажигался на секунды. И я проскочил на желтый, где только смог.