Светлый фон

Из бумаг Зданевича известно, что он интересовался Каббалой, особенно увлекаясь ее провансальским вариантом, родившимся среди евреев южной Франции, историю которых он стал изучать в 1950-е гг. В связи с темой Каббалы в романе интересно обратить внимание на речи комедиантствующего в “обжорке” Яблочкова о роли магических слов, знаков, формул и заклинаний в судьбе России и революции (гл. 12).

22. Турция была союзницей Германии в Первой мировой войне. Во Второй мировой войне официально сохраняла нейтралитет, но в августе 1944 г. разорвала дипломатические и экономические отношения с фашистской Германией, а в феврале 1945 г. объявила ей войну.

23. Мустафа Кемаль (1878–1938) – генерал турецкой армии, младотурок, в 1919 г. возглавил национальное движение против власти султана и оккупационных войск. Сторонник модернизации и европеизации страны, основатель и первый президент Турецкой республики (с 1923 по 1938 г.).

24. Вариант: “фрак”.

7

1. Рядом с номером главы вписана фраза: “Нет ничего редкостнее стамбульской зимы”, возможно, являющаяся вариантом начала текста главы. Эту фразу Ильязд повторяет в разных местах на обороте своей рукописи.

2. Так у автора.

3. Завершающая цикл (“питЁрку дЕйстф”) “аслааблИчья” – пятая заумная драма Зданевича, посвященная его погибшему во время Первой мировой войны (в 1917 г.) другу художнику М.В. Ле-Дантю. Это название, означающее “Ле-Дантю как маяк” (или “Ле-Дантю как светоч”), преобразованное в “Ле-Дантю маяком” (без вызывавшего у заумников особенные ассоциации “как”) и в “Ле-Дантю фаром” (от фр. le phare или шпал., исп. faro, грен. faros, англ, pharos – маяк), согласно правилам правописания, принятым в “дра” Зданевича, было изменено на “лидантЮ фАрам” (прописными буквами в названиях и в текстах “дра” обозначаются ударные гласные, а безударные изменены в соответствии с их фактическим произношением – см. “услОвия чтЕнья”, изложенные в начале этой книги Зданевича). С таким заглавием книга вышла в Париже в 1923 г.

фр. шпал., исп. грен. англ,

Интересно, что образ маяка не раз возникает в романе: дом культуры “Русский маяк”, район Фенер (Фанар), что с греческого переводится как “маяк”, минареты на мечетях (“минарет” происходит от араб, “манара”, т. е. “маяк”), некий “Маяк”, упоминающийся в гл. 9, и, наконец, Галатская башня, служившая когда-то не только тюрьмой, арсеналом, пожарной башней, но и маяком.

араб,

4. Второй Интернационал, международное объединение социалистических рабочих партий, организованный в 1889 г., был официально самораспущен в 1916 г., но воссоздавался в той или иной форме (Венский Интернационал, Социалистический Интернационал) и существует по сей день. Провозглашенная 26 мая 1918 г. независимая от России Грузинская демократическая республика возглавлялась социалистическим правительством, поначалу коалиционным, а затем – меньшевистским.