Раздаются удивленные возгласы. Лицо доктора Вана остается безмятежным.
– Я делала только то, что мне велел доктор! – Маковка всхлипывает. – Я бы никогда не обидела маленькую госпожу!
Отец отпускает Маковку, и она возвращается на свое место, закрыв лицо руками.
– Доктор Ван, не хотите ли вы сказать что‑нибудь в опровержение того, что только что сообщили нам повитуха и служанка?
– Я разочарован тем, что человек вашего положения может прислушиваться к пустой болтовне женщин, особенно тех, кто входит в число «шести бабок», оскверняющих правила достойного поведения, установленные Конфуцием, – отвечает он.
Возможно, доктор Ван считает, что, изображая презрение, он убедит всех в своей невиновности, но семья Ян теперь настроена против него, и мой отец, похоже, тоже не собирается успокаиваться.
– Значит, пока что вы не будете признаваться, – говорит он. – Неважно. Пожалуйста, оставайтесь на месте, чтобы мы могли увидеть вашу реакцию на следующего свидетеля. Повитуха Ши, идите.
Как только мать Мэйлин занимает место, отец принимается расспрашивать ее о том, как она научилась своему ремеслу и как долго практикует. Затем он начинает допрос на основании того, в чем повитуха Ши призналась нам с Мэйлин.
– Когда вы в последний раз приходили в Благоуханную усладу до кончины Ян Фэнши?
– В день, когда родился сын госпожи Чэнь, – отвечает она.
– Правильно ли я понимаю, что присутствие врача на таких мероприятиях не всегда обязательно?
– Вы правы. Роды сопряжены с кровью. Врачи обычно держатся в стороне, если нет осложнений.
– Были ли в данном случае осложнения?
– Никаких, – отвечает повитуха Ши.
– Но при этом присутствовал врач.
– Да, там был доктор Ван.
– Пожалуйста, расскажите нам, что произошло.
– Многие женщины кричат во время родов. Часто они жалуются на своих мужей или хозяев. Дескать, больше никогда не пущу его в свою постель, и все в таком духе. – Повитуха улыбается. – Конечно, мы давно бы вымерли, если бы они выполняли свое обещание.
Никто не смеется.
– Что кричала наложница? – спрашивает отец.