Светлый фон
Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 23

Перевод: Черныш Н.А.

Перевод: Черныш Н.А.

Перевод: Черныш Н.А.

Вчерашней ночью записал ("Это снег — Хрустальная грациозность...")

Вчерашней ночью записал ("Это снег — Хрустальная грациозность...")

Вчерашней ночью записал ("Это снег — Хрустальная грациозность...")
Пояснения Редакции "Китайская поэзия" В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. А. Черныш — имя автора перевода на данной странице изменено.

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. А. Черныш — имя автора перевода на данной странице изменено.

Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 70

Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 70

Жажду ("Взойти на высокую гору...")

Жажду ("Взойти на высокую гору...")

Жажду ("Взойти на высокую гору...")
Пояснения Редакции "Китайская поэзия" В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. А. Черныш — имя автора перевода на данной странице изменено.

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

Пояснения Редакции "Китайская поэзия"

В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. А. Черныш — имя автора перевода на данной странице изменено.