Светлый фон

В том же 1999 г. Хань Бо решил попробовать себя на новом поприще и основал свою театральную мастерскую, сделавшую несколько успешных постановок. В 2008 г. он стал председателем комитета кинофестиваля Mecooon. А с 2007 г. он публикует серию туристических гидов, в основе которых впечатления от собственных путешествий в разных частях мира: от маленьких городов Европы до Непала и Шри-Ланки.

Несмотря на бесспорную связь с настоящим, поэзия Хань Бо не теряет связи с китайской традицией. И в отличие от многих своих современников, его абсолютно не интересует интернет-поэзия:

"Я не сторонник нигилистского и, тем более, хулиганского отношения к традиции. Причина в том, что мы отделены от классики, но в языке классической поэзии действительно покоится ценнейшее наследство, которое заслуживает быть извлеченным на свет. С другой стороны, я не считаю, что сегодня имеет какой-либо смысл продолжать традиционное творчество как создание регулярного стиха с его особым метром. Общественная система и образ жизни, на которые опиралось такое творчество, уже почили в бозе. Наследие традиции может существовать, быть живым, только ведя диалог с реальностью дня сегодняшнего".

Источник: "Магазета"

Источник: "Магазета"

Перевод: Горбунова А.Г.

Перевод: Горбунова А.Г.

Перевод: Горбунова А.Г.

Дикий заяц ("один собирает траву, другой подбирает небо...")

Дикий заяц ("один собирает траву, другой подбирает небо...")

Дикий заяц ("один собирает траву, другой подбирает небо...")

Источник: "Китайская поэзия сегодня", 2017

Источник: "Китайская поэзия сегодня", 2017

Перевод: Дрейзис Ю.А.

Перевод: Дрейзис Ю.А.

Перевод: Дрейзис Ю.А.

Дикий заяц ("один собирает траву, другой подбирает небо...")

Дикий заяц ("один собирает траву, другой подбирает небо...")

Дикий заяц ("один собирает траву, другой подбирает небо...")

Источник: magazeta.com