Светлый фон
.но сердце ее отнюдь не было разбито. – Le Fanu J. Sh. Idem.

С. 103. …после завершающего эпизода этой странной и необъяснимой истории… – В тексте издания 1851 г. эти слова отсутствуют.

…после завершающего эпизода этой странной и необъяснимой истории… –

…была брошена тень. – В тексте журнальной публикации за этими словами следует: «Впрочем, поскольку мы проявили осмотрительность и использовали вымышленные имена и поскольку лишь очень немногие из ныне живущих могут поведать о действующих лицах этой драмы, раскрыть их подлинные имена и общественное положение, ничто не помешает нам обнародовать – в двух словах – сущность этого открытия» ([Le Fanu J. Sh.] The Familiar: From the Reminiscences of a Bachelor. Р. 545).

…была брошена тень. – подлинные Le Fanu J. Sh.

С. 104. …в неаполитанском порту… – В журнальной версии рассказа в этом месте стоит прочерк; в издании 1851 г. значится: «в лисабонском порту» ([Le Fanu J. Sh.] The Familiar: From the Reminiscences of a Bachelor. Р. 545; [Idem.] The Familiar. P. 60).

…в неаполитанском порту… – Le Fanu J. Sh. Idem.

Постскриптум издателя. – Этот постскриптум добавлен в текст рассказа в издании 1872 г.

Постскриптум издателя. –

СУДЬЯ ХАРБОТТЛ (Mr Justice Harbottle)

СУДЬЯ ХАРБОТТЛ (Mr Justice Harbottle)

Этот рассказ представляет собой крайне вольную вариацию другого, более раннего произведения Ле Фаню – «Рассказа о некоторых странных происшествиях в старом доме на Онджер-стрит» (1853), – от которого в «Судье Харботтле», по сути, сохранился лишь образ зловещего служителя фемиды. Впервые рассказ был опубликован в январе 1872 г. под названием «Дом с привидениями в Вестминстере» («The Haunted House in Westminster») в лондонском литературном ежемесячнике «Белгравия» (серия 1, т. 16 / серия 2, т. 6). В сборник «В тусклом стекле» вошел с некоторыми текстуальными изменениями: помимо перемены заглавия, были введены пролог, связующий повествование с фигурой Мартина Хесселиуса, и разбивка на главы, внесены поправки и дополнения в ряд эпизодов.

На русском языке рассказ впервые появился в переводе Е. Токаревой в сборнике «Лучшие истории о привидениях» (1998). В издании 2004 г. увидел свет перевод С. Бражникова. В настоящем издании представлен новый, ранее не публиковавшийся перевод рассказа, выполненный Л. Бриловой с текста первого издания сборника «В тусклом стекле»: Le Fanu J. Sh. In a Glass Darkly: In 3 vols. L.: R. Bentley & Son, 1872. Vol. 1. P. 207–299.

Le Fanu J. Sh.