— Позволь им, Дэнни, — сказала Бернадетта.
— Нет, радость моя, они не умеют грести.
— А как же они тогда научатся? Давай сделаем так. Они будут плавать там, где мы сможем их видеть. Согласен? — В результате был достигнут компромисс, и Дэнни с гордостью наблюдал за тем, как его сын и дочь плавают вдоль берега.
— У тебя хорошо получается с детьми. Тебе неведом страх. А вот Рия поплыла бы рядом с ними, как мать-утка.
— Детям нужно давать свободу, — ответила Бернадетта. — Иначе они тебя возненавидят.
— Знаю. Интересно, что ты скажешь, когда у нас будет свой ребенок. — Дэнни положил руку на ее живот и подумал о сыне или дочери, настоящем маленьком человеке, который к Рождеству появится в их доме.
— То же самое. — Она посмотрела на него с удивлением. — Ты же не хочешь, чтобы детей, свободных существ, загоняли в какое-то подобие кораля,[15] правда?
Дэнни подумал, что именно кораль они с Рией и построили, и понял, почему ему так хотелось вырваться оттуда. Он положил голову на колени Бернадетты и закрыл глаза.
— Поспи. Я послежу за яликом, — сказала она.
— Ну разве это не удивительно? — Финола читала вслух выдержки из газет.
— Что удивительно? — спросил Дэнни. Он все еще лежал на траве, а Бернадетта раскладывала на нем сплетенные гирлянды из ромашек. Эти гирлянды напоминали пути, привязывавшие его к земле.
— «Полли» продается! Лучшее в Дублине ателье проката костюмов последних лет!
— Этого не может быть. — Дэнни рывком сел.
— Тут так написано.
Он взял газету и прочитал объявление.
— Мне нужно позвонить, — сказал Дэнни. — Где эти чертовы дети на этой чертовой лодке? Какого черта ты позволила им уплыть?
— Дэнни, ялик давно на месте. Ты спал. Они ушли за мороженым. Пожалуйста, пожалуйста, успокойся. Ты понятия не имеешь, что происходит.
— Еще как имею.
— И что, по-твоему, это значит? Ты думаешь, что если «Полли» продается, значит, Барни остался без гроша? — спросила Бернадетта.