– Сочувствую, – сказал Берн. – Вашу дочь звали Алисия, верно?
Юэн с подозрением покосился на него, снова осознавая, что совершенно ничего не понимает. Дэвид утвердительно кивнул.
– Значит, все сходится, – продолжил Бернард. – Это ведь о ней написано в краткой статье более чем двухгодичной давности? Сообщалось о несчастном случае, без подробностей.
Дэвид вновь невозмутимо кивнул, будто вопросы были не об умершей дочери, а о чем-то обыденном вроде: ходили ли вы в кино на прошлой неделе? Слышали ли, что у соседской собаки родилось пять щенков? Нет, эти двое словно общались на какой-то своей волне. Последние пару дней Юэн с Бернардом практически круглосуточно находились рядом друг с другом. Тем не менее новости почему-то обходили Юэна стороной.
– Подождите, – встрял он, нахмурившись, не желая смиряться с ролью человека, который обо всем всегда узнает последним. – Более чем два года назад? Я думал, это произошло недавно. Ведь этот снимок был сделан не два года назад… – Юэн переводил взгляд с Бернарда на Дэвида и обратно. – Кто-нибудь объясните, что происходит? Я чувствую себя третьим лишним.
– Давайте я расскажу все с самого начала. Присаживайтесь, – дипломатично предложил Питтс, указывая в сторону свободных кресел лектория.
Юэн с Бернардом приняли его приглашение и уселись на соседние места в первом ряду. Юэн обратил внимание на обложку лежащей на столе увесистой книги – сказки. Да уж, самое подходящее чтиво для ночных посиделок в городской библиотеке. Дэвид сложил руки замком на столе, будто собирался проводить собеседование.
– Я расскажу небольшую предысторию, чтобы было понятнее, – начал он. – После развода с женой мне захотелось начать жизнь, как говорится, с чистого листа. Очень к месту пришлось предложение Робина Ньюмена, с которым мы давние приятели. Учитывая мой опыт работы с книгами, он предложил мне должность заведующего муниципальной библиотекой. Я согласился. Новый город, новая работа, новые возможности. По решению суда Алисия осталась с матерью, встречи с дочерью проходили по договоренности. С бывшей женой нам удалось прийти к компромиссу, в итоге она разрешила мне время от времени забирать Алисию на несколько дней. Я часто брал ее с собой в библиотеку. Ей здесь нравилось – полно книг, полно места. В тот день нам пришлось задержаться. Женщина, работавшая на должности библиотекаря до Эрики, ушла на больничный. У меня было много работы. Порой приходилось даже полы мыть самостоятельно. Пока я раскладывал на стеллажах свежие журналы, Алисия играла где-то на втором ярусе. Она поскользнулась и налетела на хлипкое ограждение. Раздался дикий треск, и, когда я повернул голову на шум, увидел только летящую вниз дочь. Казалось, она падала целую вечность, а я не мог даже пошевелиться. Алисия упала головой прямо на сиденья, получив травму, несовместимую с жизнью. Об этом после сообщили врачи, потому что я не сразу осознал, что Алисия умерла мгновенно. Ньюмен явился сюда вместе с полицией. Хмурый и решительный. Он настоял на том, чтобы подробности несчастного случая не разглашались, иначе библиотеку сочтут небезопасным местом и ее постигнет судьба «Вайтбриджа», что спровоцировало бы жителей, в том числе молодежь, в большом количестве уезжать из города. Мне, в общем-то, было все равно, что напишут в газете по этому поводу. Дочь ничем не вернуть, так что было совсем неважно, что в краткой статье не упомянут место происшествия. Просто несчастный случай. Без подробностей. К тому же Алисию в нашем городе мало кто знал, поэтому шумихи вокруг этого происшествия не последовало. Ньюмен выделил деньги на ремонт и позаботился, чтобы библиотека преобразилась как можно скорее. Когда ремонт был окончен, Бернард приехал сделать фотографии для статьи в газете, призывающей людей посещать обновленную библиотеку. Примерно тогда же я нанял Эрику. Конечно, после смерти дочери отношения с бывшей женой совсем разладились. Она считала меня виноватым в несчастном случае, в чем я с ней согласен. Не уследил за ограждением, знал, что оно старое и хлипкое, позволял дочери играться в библиотеке и задерживался допоздна.