– Он отдал мне вещи, которые очень важны для него, ну или были важны, без разницы. Кроме того, приближается годовщина, а Амброзия говорит, что в День благодарения ему не за что быть благодарным.
– Так.
– Поставь себя на его место, Сара. Единственное, что хоть чуть-чуть напоминает дружеские отношения, – урна с пеплом его кота. И я вот тут подумал, а вдруг…
– Ты про моего отца?
Пауза.
– Слушай, прости. Не стоило заводить этот разговор…
– Ничего. Он никогда особенно… У папы не было никаких тревожных признаков. И он не раздаривал памятные вещи, насколько я знаю. Он просто всегда был… печальным. Сколько его помню, он постоянно грустил. Такое случается.
Теперь в комнате тишина, и хотя часть меня рада, что Сара не сбежала, другая жалеет об этом, ведь тогда я мог бы спуститься к отцу и предложить помочь с морковным маслом или прочей ерундой. Думаю, существует специальное немецкое слово, которое мы еще не позаимствовали и которое означает благодарность за то, что имеешь, когда видишь того, кто этого лишен.
– И все-таки надо что-то сделать, – говорит Сара.
– Я туда позвонил. Амброзия сказала, что он отдыхает и просил не мешать.
– Погоди-ка. – Сара выпрямляется на краешке кровати. – Ты говорил, у него был кот.
– Ага. Герман. И если судить по золотой табличке, мистер Элам его наверняка очень любил.
Сара мигом вскакивает и натягивает пальто:
– Я скоро вернусь.
– Куда ты?
Она улыбается в ответ без всяких объяснений. И исчезает, а я остаюсь один в комнате, перебирая в уме действия, которые могли ее напугать. Я перечитываю историю про Фреда Меркла, вношу кое-какие поправки, и вдруг до меня доходит: Сара скоро вернется.
Она живет совсем рядом.
Блин!
Я бросаюсь в двери, мчусь по коридору и уже почти на лестнице слышу:
– Поверьте, Сара, ничто не сравнится с прыжком с самолета.