Светлый фон

Я нацепила маску, набрала воздуху и окунулась. Камни хранили на себе богатый урожай кораллов, актиний и морских звезд, но мне не хватало дыхания, чтобы до них доплыть. Я несколько раз нырнула, прежде чем достала первого морского ежа. Прошло, наверное, около часа, а я уже вымоталась и забеспокоилась о мальчике.

Я позволила себе еще раз погрузиться под воду, прежде чем вернуться в бухту. И тут я увидела на камне всего в нескольких метрах от меня морское ушко. Я удержалась от порыва подняться за воздухом и подольше задержалась на дне. Ножиком я поддела ушко и отделила его от камня.

Моя голова показалась над поверхностью воды. Я жадно хватала ртом воздух и жмурилась от солнца, ярко блещущего над утесом. Когда я вернулась в бухту, остальные женщины уже ушли с утренним уловом. Лучшие ныряльщицы собирали по двадцать морских ушек в день, а я выловила всего одно. Чхольсу пищал из своей люльки. Я взяла его на руки и покачала.

После того как я накормила мальчика кашей, я села на камень и рассмотрела свой улов. Раковина ушка была покрыта тонким слоем зеленых водорослей и выглядела не особенно аппетитно. Но я подметила, что ныряльщицы часто поедали ушки сырыми. Я перевернула ушко брюхом кверху. Когда я открыла раковину, мой нож скользнул по чему-то твердому среди мякоти. Чему-то круглому, блестящему. Это была жемчужина, сиявшая у меня в ладони оттенками розового и серого, как луна среди белого дня.

Я долгое время разглядывала ее и думала, что это был знак от Чонхо. Что он все еще заботился обо мне. Даже по ту сторону. Я так и намерена прожить мою жизнь, все время отпуская и удерживая ее, пока от меня не останется ничего, кроме моря.

Жить сносно нам помогает лишь то, что время затирает память. Но жизнь тем и ценна, что любовь все удерживает в памяти.

Я убрала жемчужину в сумку с одеждой и вошла в воду. Безмятежно я качалась на прохладных лазурных волнах, всматриваясь в безоблачное голубое небо. И – первый раз в жизни – я не чувствовала ни стремления к чему-либо, ни тоски по чему-либо. Море и я слились воедино.

Благодарности

Благодарности

Эта книга не увидела бы свет без поддержки Джоди Кан из литературного агентства Brandt & Hochman. Ее принципиальность, мудрость и неизменная готовность прийти на выручку всегда были мне в помощь. Непревзойденный литературный агент и просто отличный человек в лице Джоди – один из подарков, которым меня наделила судьба.

Заручившись поддержкой лучшего агента в мире, я каким-то образом умудрилась повстречать на своем пути и замечательного редактора в лице Сары Бирмингем. Она подходит к работе с любой рукописью как к творческому процессу. Сара проявила недюжинную решимость, согласившись взяться за мою книгу, и мне очень хотелось бы быть хотя бы наполовину столь же талантливой, как она. Я глубоко благодарна Саре, ее прекрасному помощнику Ти Джею Кэлхуну и всей непревзойденной команде в издательстве «Ecco», в особенности Аллисон Зальцман за ее окутанную легендами обложку, Шелли Перрон за вдохновляющее на большие свершения литературное редактирование и Кэйтлин Малруни-Лиски за содействие. Они превратили мою рукопись в лучшую возможную книгу.