Светлый фон

Пять передовых британских судов устремились прямо в незащи- !ценный вражеский фланг. Знай англы, как быстры корабли Артура, они бы наверняка предпочли бегство. Но где им было знать!

Каждая из наших ладей ударила противника в середину корпуса. Хруст корабельных ребер! Крики людей! Палуба под ногами ходит хо­дуном! Наши обшитые сталью скакуны разнесли в щепы утлые скор­лупки англов. Первые пять вражеских судов камнем пошли на дно.

Мы копьями отталкивали разбитые доски, за которые цеплялись тонущие варвары. Ближайшие корабли развернулись к нам, и мы укрылись за щитами: страшные топоры англов ударили в наши борта. Железные крюки засвистели в воздухе, зацепились, веревки напряг­лись: варвары взяли нас на абордаж — себе на погибель. Досками, ко-

 

пьями и мечами отбивались мы от англов. По их узким палубам за­струилась кровь.

Колоть копьем и рубить мечом с качающейся палубы, оказалось, как и полагал Артур, не труднее, чем из седла. Англы, ошеломленные и нашим внезапным появлением, и нашей стремительной атакой — они считали, что на море им соперников нет, — дрогнули.

Передовые ладьи англов спешили укрыться за высокой скалой по соседству с мысом. Дин-и-бас она называлась: Твердыня смерти. И мы сразу поняли, за что ей дано это имя.

Ибо англы, не чуя опасности, правили на мели. Камни, таящиеся под самой поверхностью воды, не пощадили никого. Захрустели, ло­маясь, доски, варвары посыпались в воду. О крик, о сумятица!

Проклятья одноглазому губителю Водену мешались с воплями отчаяния. Англы бросили разбитые корабли и вплавь устремились к берегу. Несколько британских кораблей развернулись к мысу, чтобы догнать беглецов. Остальные продолжали надвигаться на уцелевшие корабли англов, намереваясь взять их в кольцо.

Варвары, оказавшись между рифами Дин-и-бас и яростными бой­цами Артура, спустили паруса и на веслах двинулись прочь от при­брежных камней, прямо к нам в руки. Будь нас побольше, врагу при­шел бы конец.

Увы, только пять наших кораблей противостояли двум десяткам вражеских. И, пока мы сражались с первыми пятью — два потопили сразу, — остальные успели скрыться. Англы не пытались помочь то­варищам, но сразу взяли курс в открытое море: то ли испугались иду­щих за нами кораблей, то ли совсем пали духом после неудачной ата­ки. Так или иначе, они бежали.

Двенадцать вражеских кораблей затонули, еще одиннадцать оста­лись на камнях, и хотя двадцати семи удалось скрыться, мы посчита­ли это победой. Артур не стал преследовать англов: только пять но­вейших британских судов могли догнать их в море, а этого было слишком мало. Предводитель разумно решил удовольствоваться обо­ронительной победой и отпустил врага зализывать раны.