– Послушай, – прошептал он, – я бы хотел сделать нечто большее, чем просто целовать тебя. Я бы хотел целоваться с тобой ночь напролет. Но если ты скажешь, нет, я обещаю, я буду джентльменом.
– Ты не производишь впечатление человека, делающего много ошибок.
– Мне нравится, что ты это сказала, и я ненавижу, что ты так сильно ошибаешься.
Она отступила назад.
– Ты слишком хороший, чтобы быть правдой. Ты знаешь это, верно?
– Я знаю, что это не так, – сказал он.
– Берти думает, что ты играешь.
– Играю, как кто?
– Как… актер.
– Я не слишком хорош, чтобы быть правдой. И уж точно не актер. Я совершал ошибки, и мне везло. А прямо сейчас я просто мужчина. Мужчина, который сильно влюблен в тебя. Надеюсь, ты не против.
* * *
– Мы бросили монетку, чтобы решить кому какая кровать, – рассказывала Натали Клео на следующий день. По воскресеньям книжный магазин открывался в одиннадцать утра, и они обе готовились приступить к работе. Тревор подбросил ее с утра пораньше, чтобы она успела навестить дедушку. Она поцеловала Тревора на прощание легким поцелуем, долгим поцелуем, полным тоски и смятения. Что останавливает ее пойти ва-банк с этим удивительным мужчиной?
Как только появилась Клео, она набросилась на Натали, желая узнать подробности.
– Что? Подбросил монетку? – Клео легонько толкнула ее. – О нет, ты не сделала этого.
Натали засмеялась, раскладывая стопки книг, подписанных накануне Тревором.
– Я это сделала. Это была высокая кровать с балдахином и кучей подушек. Очень розовая. Очень мягкая. Кровать в другой комнате была больше похожа на кушетку. Не такая вычурная и намного меньше. Там он и спал, потому что я выиграла жребий.
– Но… Тревор Дэшвуд.
– Я
– Это лучшее время спать вместе, – указала Клео. – Посмотреть и оценить.