Светлый фон

А вот Эворский экземпляр:

la te louuam por grande principe os Alemaos e Italicos e os Rutanos. Apolonios scitos os que moram debayxo da Seca estrella do polio artico. Com ho grande duque de Moscauia: que nam ha muytos annos que debayxo da sequedade da dita estrella foy nouamente sabida a grande llha de Grulanda: que corre por costa trezentas leguoas: na qual a grandisima habitacam de gente do dito senhorio dodito senhor duque.

la te louuam por grande principe os Alemaos e Italicos e os Rutanos. Apolonios scitos os que moram debayxo da Seca estrella do polio artico. Com ho grande duque de Moscauia: que nam ha muytos annos que debayxo da sequedade da dita estrella foy nouamente sabida a grande llha de Grulanda: que corre por costa trezentas leguoas: na qual a grandisima habitacam de gente do dito senhorio dodito senhor duque.

Перевод предложен Чекиным такой:

Уже прославляют тебя как великого правителя и немцы, и итальянцы, и рутены, аполонии, скифы, [и] те, кто пребывает под сухою звездой арктического полюса, вместе с великим герцогом Московии. Ведь немного лет тому назад под сухостью этой звезды стал вновь [или: впервые] известен большой остров Груланда, длина береговой линии которого 300 лиг. На нем находится огромное поселение людей из вышеупомянутого владения вышеупомянутого господина герцога.

Уже прославляют тебя как великого правителя и немцы, и итальянцы, и рутены, аполонии, скифы, [и] те, кто пребывает под сухою звездой арктического полюса, вместе с великим герцогом Московии. Ведь немного лет тому назад под сухостью этой звезды стал вновь [или: впервые] известен большой остров Груланда, длина береговой линии которого 300 лиг. На нем находится огромное поселение людей из вышеупомянутого владения вышеупомянутого господина герцога.

Верно отметив, что взятый им в скобки союз «и» отсутствует в эворском варианте, Пекин обошел вниманием тот факт, что в этом варианте между словами Rutanos и Apolonios фраза обрывается. То есть, этот вариант как бы утверждал, что славят герцога только три первых народа, a Apolonios scitos лишь пребывают вместе с московским государем. Что хуже, Пекин вставил (следуя предыдущим историкам) запятую после слова Apolonios, обратив один народ в два.

Rutanos Apolonios Apolonios scitos Apolonios

Обе эти вольности привели к выводу, что Мюнцер поместил в перечислении народов пять разных народов, в том числе рутенов, аполониев и скифов. Принято в них видеть русских, полониев (поляков) и татар соответственно.

Однако поляки не могли славить Жуана в письме Максимилиана, поскольку именно они были главным неприятелем Максимилиана и никак в ряд с другими не становятся. Далее, если видеть в скифах татар или один из кочевых народов Восточной Европы (что и принято делать), то они были весьма далеки от западных забот, и потому лесть Максимилиана выглядит неумно.