Переговорное устройство на двери оживает. Звонок такой громкий, что мы с Софи невольно подпрыгиваем. Появляется Хильда, бросает на меня тревожный взгляд.
– Папочка! – Отшвырнув щенка и куклу, Софи с радостным воплем бросается к двери.
Хильда и я стоим рядом, замерев, и смотрим на открывающуюся дверь. Крупная папина фигура заслоняет проем. Он смотрит на нас молча, широко раскрыв глаза, а Софи тянет к нему руки.
– Папа! – Она дергает его за руку. – Это Герта. Она хорошая. Я хочу научить ее играть в колыбельку для кошки.
Я смотрю ему прямо в глаза, ожидая прочесть в них страх, гнев или стыд.
Ничего. Глаза пустые, лицо бледное, невыразительное, как чистый лист бумаги.
А еще усталое. И старое.
Хильда надевает шляпу, берет корзинку.
– Пойдем, Софи. Прогуляемся до булочной. Если не будем мешкать, то успеем уточек покормить на обратном пути, – говорит она Софи, которая уже одета для выхода на улицу.
Выходя, Хильда обменивается с папой взглядами. Они не просто смотрят друг на друга, в их глазах полное взаимопонимание. Холод пробегает по моей спине. Как они хорошо спелись, эти двое. В жизни не видела, чтобы папа глядел так на маму.
Наконец мы остаемся одни.
– Как ты нашла меня, Герта? – спрашивает папа, едва за ними закрывается дверь. – Как узнала? – Он тяжело опускается на диван, нажимает пальцами на переносицу. – Ты поэтому рылась в моем столе?
Я продолжаю стоять, хотя меня так и подмывает броситься на него с кулаками. Выплеснуть гнев, который переполняет меня при мысли о том, как больно было бы маме, увидь она сейчас Хильду, Софи и всю эту домашнюю идиллию.
– Я уже давно знаю, – отвечаю я. – Видела тебя раз на улице с фройляйн Мюллер и этой вашей девочкой, Софи. Видела, как… ну, одним словом, я знала.
– Бедняжка Герта. – Он поднимает на меня глаза. – Не лучший способ узнать правду. Я собирался рассказать вам обо всем – тебе и Карлу – со временем. Когда момент будет подходящим. Я хочу, чтобы ты общалась с сестрой. К тому же Хильда снова в положении. Конечно, Карла никто не заменит, но для тебя лучше, если у тебя будут сестры и братья.
Карл умер, а Хильда снова в положении.
Я складываю на груди руки и остаюсь стоять на прежнем месте. Контролирую внутреннее пламя.
– Подойди, – устало говорит отец. – Сядь рядом. – Он хлопает рукой по дивану.