Светлый фон
Пусть не говорят евреям, что только отрекшись от своих национальных особенностей могут они мирно вступить в семью арийских народов. Высшее выражение еврейской национальности всегда было общечеловеческим: с этой стороны пресловутая «ассимиляция» в действительности есть давно свершившийся факт. Разве не стали предания веры древнего Израиля книгой христианского мира? [АГУРСКИЙШКЛОВСКАЯ. С. 86].

Пусть не говорят евреям, что только отрекшись от своих национальных особенностей могут они мирно вступить в семью арийских народов. Высшее выражение еврейской национальности всегда было общечеловеческим: с этой стороны пресловутая «ассимиляция» в действительности есть давно свершившийся факт. Разве не стали предания веры древнего Израиля книгой христианского мира? [АГУРСКИЙШКЛОВСКАЯ. С. 86].

Упоминая здесь незаслуженно забытое имя академика В. П. Потемкина, подчеркнем, что несмотря на все колебания линии партии в отношении «еврейского вопроса», этот высокопоставленный сталинист всегда выказывал себя как филосемит.

С 1901 и вплоть до 1903 года Горький носился с идеей издания сборника переводов еврейских писателей — см. его письмо К. П. Пятницкому от 19–24 ноября (2–7 декабря) 1901 года, и привлек к этому проекту таких авторитетных исполнителей, как гебраист В. П. Потемкин, известный еврейский адвокат О. Б. Гольдовский, писатель Шолом-Алейхем. Кстати, именно В. Потемкин обратил внимание Горького на творчество двух гениев еврейской литературы — ивритоязычного поэта Хаима Нахмана Бялика и писавшего на идиш прозаика Шолом-Алейхема.

М. Горький — К. П. Пятницкому между 19 и 24 ноября (2 и 7 дек.) 1901 г. План сборника таков: Мое предисловие — несколько скромных ругательств Краткий очерк изящной еврейской литературы. Рассказы и стихи еврейских авторов, иллюстрированные еврейскими художниками. Гарно? Миленький дяденька! Очень возможно, что этот сборник будет лучшим моим дельцем, если только я не увязну в технических подробностях, коих — боюсь [ГОРЬКИЙ (III). Т. 28. С. 200].

М. Горький — К. П. Пятницкому между 19 и 24 ноября (2 и 7 дек.) 1901 г.

План сборника таков:

Мое предисловие — несколько скромных ругательств

Краткий очерк изящной еврейской литературы.

Рассказы и стихи еврейских авторов, иллюстрированные еврейскими художниками.

Гарно? Миленький дяденька! Очень возможно, что этот сборник будет лучшим моим дельцем, если только я не увязну в технических подробностях, коих — боюсь [ГОРЬКИЙ (III). Т. 28. С. 200].

Опасения Горького, к сожалению, оправдались. По самым разным причинам, в том числе невозможности самому Горькому, из-за незнания еврейских языков, участвовать в отборе материалов и неудовлетворительного качества многих переводов, сборник, что называется «не сложился», и Горький отказался от намерения его напечатать. Это привело к его ссоре с Гольдовским и Потемкиным. Интересно, что даже по прошествии тридцати лет — согласно воспоминаниям видного деятеля сионистского движения Нахума Гольдмана — В. Потемкин, в то время уже крупный советский партийный и государственный деятель, которому благоволил сам Сталин[143], упомянул в разговоре с ним об этой истории: