Светлый фон
de arus minatur

Ирарус, почему так назван?

Нетрудно [сказать], это птицы экстаза / видения посещали Кар-пре Лифехаря у Рат Карпри. «Приди, приди!» – [кричали?958] две из них. «Иду, иду!» – [кричали?] две другие. Семижды пятьдесят ночей959 они пели ему, и в каком бы доме в Ирландии ни был Карпре, они прилетали к нему. То были четыре поцелуя Мак Ока. Он превратил их в четырех [птиц], чтобы они соблазняли / звали благородных ирландцев.

Рассказал об этом Карпре своему друиду по имени Бикне. «С какой стороны света они зовут тебя?» – спросил друид. «Между мной и восходом солнца», – ответил Карпре. Тогда собрали друиду по одному дереву / куску дерева (?) из каждого леса Ирландии, и не смог он сотворить заклинания над ними, покуда не принесли ему дерева / куска дерева (?) из леса Фросмуне, и сотворил он заклинание над ним. Этот erus960 был поднят над лесами Ирландии, и те птицы были остановлены.

«Высок и благороден этот erus, – сказал Бикне, – Будет он назван Hērherus (‘благородный erus’)». И его наследнику дано было разрешить любую трудность, с которой не могли справиться ирландцы, если он съест что-нибудь из его плодов: зерна или молока, орехов или рыбы. Оттого и называется Ирарус.

LL p. 166a22—45 (22111—22131)

LL

HIRarus. Unde nominatur?

nde ominatur

hansae. Ēoin bale bātar oc athigid Chairpri Liphechair do Ráith Cairpri. ‘Tortha, tortha’, a dó díb. ‘Tīagu, tīagu’, immorro in dēda aile. Secht coícait aidchi bātar oc athigid dochum Carpri, ┐ cip ed airm i nHērind no beth tairchitis na hēoin chuci. Cetheora póca, in Mac Ooc ros delb i rricht cethri n-én co mbetís ic togairad cǽ m n˙ Hērend.

hansae ri echair ri morro ri ind