чить?
авать
ать
Сказка печальна, ведь она о разлуке. Сдержанно, но грустно говорит Летчик о своем маленьком друге: «Слишком больно вспоминать, и мне не легко об этом рассказывать». Не только фонетика не-не заставила поменять местами эти слова: при ином, не столь гладком порядке, они и звучат более отчетливой грустью: нелегко мне …
мне не
не-не
нелегко мне
Но и о звуках тоже нельзя забывать. Если, к примеру, строка вдруг загудит и зажужжит:
звуках
«Но тут же мужество вернулось к нему», меняешь тут же на тотчас.
тут же мужество
ну
му»
тут же
тотчас.
Перед первой встречей со змеей Маленький принц не увидел в пустыне ни души и подумал, что залетел по ошибке не на Землю, а на какую-то другую планету. Но тут (если переводить буквально) в песке шевельнулось колечко лунного цвета.
планету.
цвета.
Как было избежать рифмы, которая вовсе ни к чему? Все перестановки казались нарочитыми. И не сразу нашлось решение: «…шевельнулось колечко цвета лунного луча».
цвета лунного луча»