Этвуд
С. 58…сразу вспоминаются «Акулы» и «Ракеты»… – «Акулы» и «Ракеты» – уличные банды, промышлявшие в начале XX в. на улицах Нью-Йорка, где происходит действие фильма «Вестсайдская история» (1961) режиссеров Р. Уайза и Дж. Роббинса, который представляет собой киноверсию бродвейского мюзикла, основанного на классической истории Ромео и Джульетты.
сразу вспоминаются «Акулы» и «Ракеты»…
…вдоль канавы с низкой оградкой – такие в начале восемнадцатого века получили название «хаха»… – Также «ах-ах» (от фр. hâ-hâ) – необычная садовая ограда, которая представляет собой ров, одна сторона которого имеет подпорную стену и скрыта от наблюдателя. Происхождение названия связывают с эффектом неожиданности, возникающим при обнаружении препятствия в виде рва на местности, которая издали кажется идеально ровной.
вдоль канавы с низкой оградкой – такие в начале восемнадцатого века получили название «хаха»…
фр
С. 61. Театральный кооператив «На дне морском». – Ср.: «Отец твой спит на дне морском». Цит. по: Шекспир У. Буря. Акт I. Сцена 2. Перев. Т. Щепкиной-Куперник.
Театральный кооператив «На дне морском».
Шекспир У
С. 63. «Быть или не быть!»… «Вот в чем вопрос»! – Цит. по: Шекспир У. Гамлет. Акт III. Сцена 1. Перев. Б. Пастернака.
«Быть или не быть!»… «Вот в чем вопрос»!
Шекспир У
«Увы, бедный Йорик»! – Цит. по: Шекспир У. Гамлет. Акт V. Сцена 1. Перев. Б. Пастернака.
«Увы, бедный Йорик»!
Шекспир У
С. 64. «Действительно ль кинжал перед глазами?» – Цит. по: Шекспир У. Макбет. Акт II. Cцена 1. Перев. В. Рапопорта.
«Действительно ль кинжал перед глазами?»
Шекспир У
«Зима тревоги нашей позади…» – Ср.: «Зима тревоги нашей позади, / К нам с солнцем Йорка лето возвратилось». Цит. по: Шекспир У. Ричард III. Aкт I. Cцена 1. Перев. М. Лозинского. Фрагмент этой строчки также вынесен в заглавие последнего романа американского прозаика, лауреата Нобелевской премии (1962) Дж. Стейнбека «Зима тревоги нашей» (1961).
«Зима тревоги нашей позади…»