С. 442–443. «Чума возьми семейства ваши оба! 〈…〉 Я из-за вас стал кормом для червей»… – Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт III. Сцена 1. Перев. Б. Пастернака.
«Чума возьми семейства ваши оба!
Я из-за вас стал кормом для червей»…
Шекспир У
С. 448. «Оружье прочь – и разум по шестам» − так прозвучала первая реплика Бенволио, после которой все пошло наперекосяк. – Ср.: «Оружье прочь – и разом по местам». Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт I. Сцена 1. Перев. Б. Пастернака, с изм. Также см. с. 178, 447.
«Оружье прочь – и разум по шестам» − так прозвучала первая реплика Бенволио, после которой все пошло наперекосяк.
Шекспир У
С. 450. «Ужель так бессердечны Небеса?» – Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт III. Сцена 2. Перев. Б. Пастернака.
«Ужель так бессердечны Небеса?»
Шекспир У
С. 453. «Дай мне его. Когда же он умрет, / Изрежь его на маленькие звезды, / И все так влюбятся в ночную твердь, / Что бросят без вниманья день и солнце». – Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт III. Сцена 2. Перев. Б. Пастернака.
«Дай мне его. Когда же он умрет,
Изрежь его на маленькие звезды,
И все так влюбятся в ночную твердь,
Что бросят без вниманья день и солнце».
Шекспир У
…«Я жизнью отвечаю за отчет»… – Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт III. Сцена 2. Перев. Б. Пастернака.
«Я жизнью отвечаю за отчет»… –
Шекспир У
«Я умираю!» 〈…〉 «Но вот кинжал, по счастью!» – Цит. по: Шекспир У. Ромео и Джульетта. Акт V. Сцена 3. Перев. Б. Пастернака.