3. Чжуан-цзы (Чжуан Чжоу) – китайский философ, живший в IV–III вв. до н. э., автор одноименного трактата, представляющего собой сборник даосских притч и являющегося одним из основополагающих текстов даосизма. В одной из притч Чжуан-цзы рассказывает, как увидел себя во сне бабочкой, беззаботно порхавшей среди цветов и не знавшей, что она на самом деле – Чжуан-цзы. Проснувшись, Чжуан-цзы не знал, то ли он Чжуан-цзы, которому приснилось, что он – бабочка, то ли бабочка, которой приснилось, что она – Чжуан-цзы. И заключил: «Вот что такое превращение вещей!»
4. Сань-мао цитирует стихотворение знаменитого танского поэта Ли Шан-иня (813–858) «Драгоценная цитра»:
Перевод Анны Ахматовой5. Цитата из стихотворения поэта Сунской династии Синь Ци-цзи (1140–1207):
Перевод Л. З. ЭйдлинаК рассказу «С чистого листа»
К рассказу «С чистого листа»6. Сань-мао цитирует стихотворение танского поэта Ван Вэя (699–759) «Послом прибываю на пограничную заставу»:
Перевод А. И. Гитовича7. Стихотворение поэта династии Юань Ма Чжи-юаня (1250–1323) «Осенние думы»:
Перевод С. А. ТоропцеваК рассказу «Моя дорогая свекровь»
К рассказу «Моя дорогая свекровь»8. Цитата из трактата Сунь-цзы «Искусство войны» (V в. до н. э.): «Поэтому и говорится: если знаешь противника и знаешь себя, сражайся хоть сто раз, опасности не будет; если знаешь себя, а его не знаешь, один раз победишь, другой раз потерпишь поражение; если не знаешь ни себя, ни его, каждый раз, когда будешь сражаться, будешь терпеть поражение. (
9. Цитата из трактата Конфуция «Лунь Юй»: «Учитель сказал: – Я не направляю на правильный путь того, кто не стремится к знанию. Я не обучаю того, кто не испытывает затруднений в выражении своих мыслей. Я не повторяю тому, кто не способен по одному углу отыскать три остальных». (
10. Сань-мао переиначила строфу из стихотворения танского поэта Ли Юя (937–938):
Перевод Л. Н. Меньшикова