Светлый фон

Растрепанная, я вылезла наружу и вновь посмотрела в сторону деревьев. В лучах солнца они оказались маленькой, ничем не примечательной рощицей, припорошенной пылью и песком, беспорядочной и унылой, ни капельки не таинственной.

– Ку-ку! – окликнула я Хосе и Идриса, выкапывающих клубни батата.

Идрис нерешительно взглянул на меня.

– Смотрите не съешьте весь батат, – весело сказала я. – Оставьте немного для Тани, чтобы было чем заманить ее сюда в следующий раз.

– А ты?

– А я есть не буду, только чаю выпью.

Я посмотрела на Идриса и широко улыбнулась.

Комментарии

Комментарии

К рассказу «История одной свадьбы»

К рассказу «История одной свадьбы»

1. Сань-мао цитирует китайского философа Мэн-цзы (372–289 гг. до н. э.): «Мэн-цзы сказал: Я люблю рыбу, но люблю также и медвежью лапу. Если я не могу иметь и то и другое, то я оставлю рыбу и возьму медвежью лапу. Я люблю жизнь, но люблю также и справедливость. Если я не могу иметь и то и другое, то я предпочту справедливость». (Перевод В.С. Попова.)

Перевод В.С. Попова

 

К рассказу «Соседи»

К рассказу «Соседи»

2. Цитата из трактата «Чжуан-цзы» (III в. до н. э.): «К тому же благородный муж в общении пресен, как вода, низкий же человек в общении сладок, как молодое вино. Благородный муж и в близости пресен, низкий человек и в разлуке сладок. А тот, кто бездумно сходится, бездумно же и расстается». (Перевод В.В. Малявина.)

Перевод В.В. Малявина

 

К рассказу «Лесенка в небо»