[9] Мартышка
В горах глубинного Гуана водится животное, которое напоминает леопарда. Часто запрокидывает голову и смотрит на небо. Если будет дождь, то хвостом зажимает нос. Люди Юга зовут ее дяобибэй («вздернутый носик плоского чайника»). Ловят [их], а потом шкурками устилают место для сна. Офицеры ценят их, используя в качестве подстилки для переносных кроватей. /101/ В наше время парадная одежда драпируется [шкурками] этих мартышек. Это животное зажимает хвостом нос, чтобы уберечься от дождя. Такие у него уловки!
дяобибэй
101
101
Их [шкурки] нацепляли на парадную одежду во времена Трех эпох. Было и такое!
[10] [Животное] жэньсюн
[10] [Животное] жэньсюн
[10] [Животное]
жэньсюн
жэньсюн
В Гуанси водится животное, которое называется жэньсюн («человекомедведь»)[647]. В высоту достигает человеческих размеров. Покрыт волосами, тело нагое, когти длинные и острые. Обычно исполосовав когтями дерево ганьлань, черпает сок и натирает им тело слоем в несколько цуней. Благодаря этому уберегается от холода и жары. Врагов задирает и пожирает. Таково это животное. По силе может состязаться с тиграми. Передвигается ковыляя. Если по пути натолкнется на древесные корни, то непременно вытащит их и лишь затем продолжит движение. Забирается на дерево, ест желуди. Всегда полностью обламывает [ветви], а затем уж [съедает].
жэньсюн
ганьлань
цуней
Я на ночь остановился в провинции Чжао у [реки] Тань. Услышал в горах звук заламываемого дерева. Лодочник быстро перегнал лодку с места ночлега подальше от берега. На вопрос ответил: «Человекомедведь в горах. Может из-за лодки навредить человеку». Еще сказал: «В прошлом году в провинции Жун человекомедведь переплывал реку. Человек, приняв его за зверя, из лодки стал колоть пикой. Медведь тут же из воды ухватил за пику и сломал ее. Затем разломал лодку».
Если в горах встретит человека, то хватает его за руки, языком закрывает его лицо и, засмеявшись, когтями быстро вырывает глаза и уходит.
Случилось, человекомедведь повадился каждый день сидеть у ворот людей яо. У людей яо постоянно требовал пищу. Тогда пустились на хитрость. Туга стянули [концы] двух половин [распиленного] большого бревна. Вбили между ними кол, расперев этим самым обе половины. На следующий день пришел человекомедведь, увидел кол и рассвирепел. Усевшись верхом, потянул за него, и обе половины бревна сомкнулись, сильно повредив его половой орган. Он умер сразу. Люди яо тут же бревно убрали, вымыли то место водой от промывки риса. Сразу после этого пришла самка, разыскивая самца. Место убийства не нашла. И хотя ее даже не ранили и люди яо не смогли ее поймать, но все же зажили спокойно!