Светлый фон

Перекликанием с борта на борт, с танцами и оркестрами, пушечными выстрелами, женскими и мужскими голосами, словно поющими в унисон, нет, что ни говори, не каждый день такое можно увидеть,

А то вот еще длинный красивый траурный кортеж на море, как давеча для господина Адмирала,

Весь величайший испанский Рамадан на море,

А море, скажу я вам, как своего рода гигантский оркестр, что невозможно заставить замолчать из глубины, он, без передыху, тихо так бормочет мелодию, отбивает такт и сам же танцует!

Никто больше не помышляет вернуться на сушу, и если есть в чем надобность, корабли просто–напросто отправляются на Майорку.

Пока они говорят, иллюзорный оркестр объясняет их слова.

АЛЬКОШЕТТЕ Если бы я был королем Испании, меня бы коробило видеть, как посреди всего этого великолепия прогуливается одноногий дон Родриго.

АЛЬКОШЕТТЕ

БОГОТИЛЬОС Не вина Короля Испании, если у него не хватает одной ноги.

БОГОТИЛЬОС

АЛЬКОШЕТТЕ Ну не скажи, он все–таки десять лет был Вице–королем Индий, потом попал в немилость и его отправили на Филиппины, и там, сражаясь с японцами, он и попался в плен.

АЛЬКОШЕТТЕ

А теперь ему приходится продавать картинки из Календаря[58] Святых бедным рыбакам, чтобы прокормиться.

БОГОТИЛЬОС Море — лучшее место для всех обломков. Король Испании не обязан интересоваться судьбой всех тех, что оканчивают здесь свое плавание в мутных водах.

БОГОТИЛЬОС

АЛЬКОШЕТТЕ Но этот–то нахально плавает прямо у него под носом, такой же гордый, как трехпалубное судно.

АЛЬКОШЕТТЕ

БОГОТИЛЬОС Лично меня на его месте, наоборот, забавляло бы показать всем этим раззолоченным придворным с напускными завитушками, что может статься с человеком, к которому я утратил свой интерес.

БОГОТИЛЬОС

МАЛЬТРОПИЛЬО Но как раз больше похоже на то, что скорее Родриго утратил интерес к королю Испании! Надо видеть, с каким видом Родриго устраивается на своей деревяшке, как он стучит по палубе корабля,