Перекликанием с борта на борт, с танцами и оркестрами, пушечными выстрелами, женскими и мужскими голосами, словно поющими в унисон, нет, что ни говори, не каждый день такое можно увидеть,
А то вот еще длинный красивый траурный кортеж на море, как давеча для господина Адмирала,
Весь величайший испанский Рамадан на море,
А море, скажу я вам, как своего рода гигантский оркестр, что невозможно заставить замолчать из глубины, он, без передыху, тихо так бормочет мелодию, отбивает такт и сам же танцует!
Никто больше не помышляет вернуться на сушу, и если есть в чем надобность, корабли просто–напросто отправляются на Майорку.
Пока они говорят, иллюзорный оркестр объясняет их слова.
АЛЬКОШЕТТЕ Если бы я был королем Испании, меня бы коробило видеть, как посреди всего этого великолепия прогуливается одноногий дон Родриго.
АЛЬКОШЕТТЕБОГОТИЛЬОС Не вина Короля Испании, если у него не хватает одной ноги.
БОГОТИЛЬОСАЛЬКОШЕТТЕ Ну не скажи, он все–таки десять лет был Вице–королем Индий, потом попал в немилость и его отправили на Филиппины, и там, сражаясь с японцами, он и попался в плен.
АЛЬКОШЕТТЕА теперь ему приходится продавать картинки из Календаря[58] Святых бедным рыбакам, чтобы прокормиться.
БОГОТИЛЬОС Море — лучшее место для всех обломков. Король Испании не обязан интересоваться судьбой всех тех, что оканчивают здесь свое плавание в мутных водах.
БОГОТИЛЬОСАЛЬКОШЕТТЕ Но этот–то нахально плавает прямо у него под носом, такой же гордый, как трехпалубное судно.
АЛЬКОШЕТТЕБОГОТИЛЬОС Лично меня на его месте, наоборот, забавляло бы показать всем этим раззолоченным придворным с напускными завитушками, что может статься с человеком, к которому я утратил свой интерес.
БОГОТИЛЬОСМАЛЬТРОПИЛЬО Но как раз больше похоже на то, что скорее Родриго утратил интерес к королю Испании! Надо видеть, с каким видом Родриго устраивается на своей деревяшке, как он стучит по палубе корабля,