Светлый фон
1 И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников, 2 сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдёте ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко мне; 3 и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны господину; и тотчас пошлёт их. 4 Всё же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит: 5 «Скажите дщери Сионовой: се, царь твой грядёт к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной». 6 Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус: 7 привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и он сел поверх их. 8 Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге; 9 народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна сыну Давидову! благословен грядущий во имя господне! Осанна в вышних!

1 И когда приблизились к Иерусалиму и пришли в Виффагию к горе Елеонской, тогда Иисус послал двух учеников,

2 сказав им: пойдите в селение, которое прямо перед вами; и тотчас найдёте ослицу привязанную и молодого осла с нею; отвязав, приведите ко мне;

3 и если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте, что они надобны господину; и тотчас пошлёт их.

4 Всё же сие было, да сбудется реченное через пророка, который говорит:

5 «Скажите дщери Сионовой: се, царь твой грядёт к тебе кроткий, сидя на ослице и молодом осле, сыне подъяремной».

6 Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус:

7 привели ослицу и молодого осла и положили на них одежды свои, и он сел поверх их.

8 Множество же народа постилали свои одежды по дороге, а другие резали ветви с дерев и постилали по дороге;

9 народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна сыну Давидову! благословен грядущий во имя господне! Осанна в вышних!

Далее об Иисусе Христе:

10 И когда вошёл он в Иерусалим, весь город пришёл в движение и говорил: а это, Кто Сей? 11 Народ же говорил: сей есть Иисус, пророк из Назарета галилейского. (Мф 21)

10 И когда вошёл он в Иерусалим, весь город пришёл в движение и говорил: а это, Кто Сей?

11 Народ же говорил: сей есть Иисус, пророк из Назарета галилейского. (Мф 21)

В этом абзаце из Евангелия от Матфея наиболее сложным является место, где сказано об ослице и молодом осле, что во многом приводит в смущение иудеев, ведь в этом отрывке, взятом из Танаха (Зах 9:9) и написанном на иврите, не говорится об ослице, но сказано только об осле и ослёнке, сыне ослицы. Другими словами, у пророка упоминается о двух ослах в мужском роде, и нет ни одного из этих животных в роде женском. Более того, «положить одежды и сесть поверх» двоих осликов, чтобы ехать в Иерусалим, практически у всех толкователей данного эпизода вызывает наибольшее смущение. Как можно усидеть на двух ослах одновременно и при этом двигаться вдоль дороги, не испытывая при этом специфических неудобств? От такого зрелища, никто бы не вскрикнул «Осанна в вышних!», но, напротив, детишки, смеясь и тыча на сидящего свои маленькие пальчики, и даже пыльные придорожные камни (Лк 19:40) возопили бы: «Ура! Цирк шапито приехал!». Так, разница Синодального перевода и Танаха пророка Захарии вызывает недоверие и к отмеченному тексту Евангелия от Матфея. Разумеется, у апостола речь идёт о царе Израиля, Иисусе Назорее, а не об Иисусе Христе. И если Иисус Назорей, как царь, имеет право приказывать своим рабам (Мф 21:1–2, Мк 11:1–2, Лк 19:29–30), то таковым не был Иисус Христос. Господь не понуждает Своих учеников идти в селение на поиски животного, но Сам находит лишь одного молодого осла и садится на него, как о том написано у пророка (Ин 12:14).